你听过最美的情诗是什么?
抽抽的Fifi小姐
蓦然回首,那人却在灯火阑珊处
蘑菇张-NKU
致橡树
现代 · 舒婷
我如果爱你——
绝不像攀援的凌霄花,
借你的高枝炫耀自己;
我如果爱你——
绝不学痴情的鸟儿,
为绿荫重复单调的歌曲;
也不止像泉源,
常年送来清凉的慰藉;
也不止像险峰,
增加你的高度,
衬托你的威仪。
甚至日光,
甚至春雨。
不,
这些都还不够!
我必须是你近旁的一株木棉,
作为树的形象和你站在一起。
根,
紧握在地下;
叶,
相触在云里。
每一阵风过,
我们都互相致意,
但没有人,
听懂我们的言语。
你有你的铜枝铁干,
像刀,
像剑,
也像戟;
我有我红硕的花朵,
像沉重的叹息,
又像英勇的火炬。
我们分担寒潮、
风雷、
霹雳;
我们共享雾霭、
流岚、
虹霓。
仿佛永远分离,
却又终身相依。
这才是伟大的爱情,
坚贞就在这里:
爱——
不仅爱你伟岸的身躯,
也爱你坚持的位置,
足下的土地。
bellevie
以现在的爱情来看是,在天愿作比翼鸟,在地愿做连理枝,因为不可能。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。-佚名诗经邶风击鼓
juseyu
我喜欢这个问题。
小时候,我以为最美的情诗是“取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君”;我以为最美的情诗是“我愿如星君如月,夜夜流光相皎洁”;我以为最美的情诗是“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”;等我长大了,才明白,原来最美的情诗也会是“人面不知何处去,桃花依旧笑春风”、“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”。但是,当我在23岁遇上他时,我就明白了原来最美的情诗既不是“月上柳梢头,人约黄昏后”,也不是“君生我未生,我生君已老”,而是有他陪着的每一天,做的每一件事,甚至连争吵都是甜蜜的。
sue320
李清照的
joanna
从别后 忆相逢
几回魂梦与君同
独爱小珂
中国最美情诗简直太多了,年轻时候就喜欢那些山盟海誓的诗:“两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮”。
真正地经历过离别的恋人或者是夫妻,才知道这两句诗的深意,因为各种原因,你和所爱之人要分离一段时间,也许是一年半载,也许是三年。你们两个怎么像对方倾诉衷肠,这两句所承载的内容就全部包括了,诗句凝练而有深意,即有对感情的执着信念,又是对双方的一种勉励和鼓舞。
小笨cx
我本俗人(一枚),难附风雅,初恋久远,随风而去,爱情仍在,已是亲情。 风花雪月,循环往复,青春逝去,难在少年,百代过客,法力无边。 我认为所谓最美的情诗永远是那首深藏心底不足为外人道也的。
叫我影子吧
愿我如星君如月,夜夜流光相皎洁
筽毞杺-珋
我是沙漠渔夫,我来回答你的问题。多年以前看到的一首情诗,分享给大家。
天说天干净,
天有云;
水说水干净,
水有沙;
我说你的脸儿最干净,
像一朵桃花。
- 年少梦未了 //
我听过的诗有很多,听过最美的情诗只有一首,就是我的妻子在我的耳边轻轻的说:“我爱你”三个字,足矣!
yangvictory
杰拉尔德·达雷尔的未曾与你共度一切!
来看看一个顶尖物种拯救家的浪漫!简直不要太硬核! 因为一般人真没法这么写,毕竟,有谁像他一样领略过那么多美轮美奂的大自然奇景呢?
中文版译的太美了,简直是对原版的升华!每一句单拎出来都美到室息。全文很长,下面节选了一部分。
作者是享誉世界的物种拯救家,看过无数寻常人一生中都看不到的奇景,直到遇到他的妻子,他才明白,这一切若没有妻子共度,又有何意义?
Now let me tell you something.
现在我要告诉你一些事情。
I have seen a thousand sunsets and sunrises, on land where it floods forest and mountains with honey coloured light,
我看过无数次日出日落,在大地上,森林和群山都被笼罩在光芒之中,
at sea where it rises and sets like a blood orange in a multicoloured nest of cloud, slipping in and out of the vast ocean.
在大海上,为五彩的云朵增添上一抹血橘色,在无垠的大海上划进划出。
I have seen a thousand moons: harvest moons like gold coins, winter moons as white as ice chips, new moons like baby swans' feathers.
我看过无数次月亮:满月如金币,寒月洁白似冰屑,新月宛如小天鹅的羽毛。
I have seen seas as smooth as if painted, coloured like shot silk or blue as a kingfisher or transparent as glass or black and crumpled with foam, moving ponderously and murderously.
我看过大海平静如止,颜色如缎,或蓝如翠鸟,或如玻璃般透明,抑或如乌黑褶皱的泡沫,沉重而危险的翻动着。
I have felt winds straight from the South Pole, bleak and wailing like a lost child; winds that carried the astringent smell of salt and the death of seaweeds; winds that carried the moist rich smell of a forest floor, the smell of a million flowers.
我感受过来自南极的烈风,寒冷呼啸着像一个走失的儿童;感受过如爱人呼吸般的柔风;掺杂着苦涩的咸味和海草死亡气息的海风;弥散着森林大地肥沃土壤气息和千万种花香的山风。
Fierce winds that churned and moved the sea like yeast, or winds that made the waters lap at the shore like a kitten.
狂风涛海如同酵母发酵起沫,或使海水轻拍海岸像小猫一般。
I have known silence: the cold, earthy silence at the bottom of a newly dug well; the implacable stony silence of a deep cave; the hot, drugged midday silence when everything is hypnotised and stilled into silence by the eye of the sun; the silence when great music ends.
我了解宁静:一口新井中寒冷又朴实的宁静;一个深洞中无情冷酷的宁静;炎热迷离的午后万物被炎炎烈日催眠的宁静;一曲美妙音乐结束的宁静。
I have heard summer cicadas cry so that the sound seems stitched into your bones.
我听过夏日蝉鸣如芒在骨。
I have heard tree frogs in an orchestration as complicated as Bach singing in a forest lit by a million emerald fireflies.
我听过树蛙,在无数萤火虫点亮的森林中,演奏着如巴赫管弦乐般美妙复杂的旋律。
I have heard the Keas calling over grey glaciers that groaned to themselves like old people as they inched their way to the sea.
我听过啄羊鹦鹉飞跃冰川叫喊着,像老人呻吟着走向大海。
I have heard the hoarse street vendor cries of the mating Fur seals as they sang to their sleek golden wives,
我听过声嘶力竭的街道商贩成交皮草生意的叫嚷,好像是对他们鎏金妻子的赞美;
the crisp staccato admonishment of the Rattlesnake, the cobweb squeak of the Bat and the belling roar of the Red deer knee-deep in purple heather.
响尾蛇清脆却不连贯的警告声;成群结队的蝙蝠的刺耳叫声;马鹿在齐膝的紫石楠中的咆哮。
I have heard Wolves baying at a winter's moon, Red howlers making the forest vibrate with their roaring cries.
我听过狼群在冬夜对月长嚎,红吼候啸震山林。
I have heard the squeak, purr and grunt of a hundred multi-coloured reef fishes.
我听过珊瑚群中异彩斑斓的鱼群发出的吱吱、呱呱和呢喃。
I have seen hummingbirds flashing like opals round a tree of scarlet blooms, humming like a top.
我见过蜂鸟如同宝石一般围绕着开红花的树闪烁,如陀螺一般哼鸣作响。
I have seen flying fish, skittering like quicksilver across the blue waves, drawing silver lines on the surface with their tails.
我见过飞鱼如水银一般穿越蓝色海浪,用他们的尾翼在海面上划下银色痕迹。
I have seen Spoonbills flying home to roost like a scarlet banner across the sky.
我见过琵鹭像朱红的旗帜从鸟巢飞往鸟群。
I have seen Whales, black as tar, cushioned on a cornflower blue sea, creating a Versailles of fountain with their breath.
我见过漆黑洳焦的鲸鱼,在如矢车菊般的蓝色海洋中停留,呼吸间创造了一个凡尔赛宫的喷泉。
I have watched butterflies emerge and sit, trembling, while the sun irons their wings smooth.
我见过阳光熨展蝴蝶的翅膀,它浮现、停顿、又扇动。
I have watched Tigers, like flames, mating in the long grass.
我见过鲜如火焰的老虎在长草之中亲昵。
I have been dive-bombed by an angry Raven, black and glossy as the Devil's hoof.
我曾被愤怒的乌鸦俯冲攻击,如魔鬼的爪牙黑暗顺滑。
I have lain in water warm as milk, soft as silk, while around me played a host of Dolphins.
我曾躺在温暖如牛奶、柔顺如丝绸的水中,任一群海豚在我身边嬉戏。
I have met a thousand animals and seen a thousand wonderful things …
我曾遇到过无数生灵,曾看过无数美景……
All this I did without you.
这一切却未与你共度。
This was my loss.
这都是我的损失。
All this I want to do with you.
这些事情我都想与你共度。
This will be my gain.
这一切才会是我的收获。
All this I would gladly have forgone for the sake of one minute of your company, for your laugh, your voice, your eyes, hair, lips, body,
为了有你一分钟的陪伴,我愿放弃这一切,为你的笑声,你的声音,你的眼睛,头发,嘴唇,身体,
and above all for your sweet, ever surprising mind which is an enchanting quarry in which it is my privilege to delve.
尤其是你善良又令人惊喜的心,那是只有我有权利开发的宝藏。
没有你,万般精彩皆枉然。hzhang
最美的情诗,永远来自于你最爱的人。
如果是不爱的人送给自己的诗,再有文采也像是咬文嚼字。
如果是爱的人送给自己的诗,文笔再生疏也显得青涩可爱。