成语“掇臀捧屁”怎么解读?还有哪些有意思的成语?

明·冯梦龙《醒世恒言》:“白长吉自挨进了身子,无一日不来掇臀捧屁。”这句粗粗一看,简直开高铁······“掇臀捧屁”是形容拍马讨好的丑态;《醒世恒言》中提到的原意是一直在拍马屁。
提到的作品

[作品]诗经

(风雅颂三卷册,全彩插图)

骆玉明 解注

[作品]醒世恒言

《醒世恒言》所收录的多是成熟的话本小说,达到很高的艺术水准,和先前同类作品相比,在写作技巧方面有显著的提高。话本小说原是说书的底本,故事性强,以情节取胜。《醒世恒言》继承话本小说的这种传统,并且又有新...

冯梦龙

[作品]汉语大词典

本词典全书十三卷,共收古今字词语三十七万五千条,其中包括单字二万二千余条,复词及成语、典故、熟语等三十五万余条,插图二千五百余幅,凡五千万字。其书古今兼收,源流并重,解说齐备,资料宏富,可以说是一部反...

本书编委会

最新跟帖
叫我了言

叫我了言

如题所言,「掇臀捧屁」是形容「谄媚讨好的丑态」,这个成语不是那种出自经典的「高大上」的「文雅思无邪」,四个字很口语的方言,有点粗俗。「掇臀捧屁」这个成语出现很晚,始见于清代白话文小说:引自《汉语大词典》第6卷 732,如果你问怎么解读?我也不知道题主的「解读」具体指什么,我就以我的理解来谈,从「论屁」展开,「屁」也一样见学问。---------------------------------------------------------第一,「掇臀捧屁」之隐喻和「拍马屁」考。很明显「掇臀捧屁」这个成语是对「拍马屁」之类的汉语习惯俗语的化用。无论古今,汉语似乎都以「屁、屁股」为隐喻本体,表示「谄媚、巴结之丑态」。如:与成语「掇臀捧屁」相近的「吮痈舐痔」:庄子·杂篇·列御寇:秦王有病召医,破痈溃座者得车一乘;舐痔者得车五乘。所治愈下,得车愈多。  表示「谄媚、巴结之丑态」的汉语方言,如:「舔沟子、溜沟子、舔屁眼」,都跟「屁」和「屁股」有关,这个隐喻我们是很好理解的:谄媚者以卑微的姿态跟在被奉承人的后面,所以,「屁股后面的跟随者」突出「亦步亦趋」的形象,所谓「跟屁虫」是也。庄子斥责「曹商」不过是给秦王「舔屁眼」的家伙,因为「屁股、肛门」都是非常不雅、不洁净的地方,以「舔、吸」这种夸大的修辞方式,来突出谄媚卑微,又不择手段。其实,英语中也有以「屁股」为隐喻本体表示「谄媚者」。如:英文中「kiss sb.'s ass ——亲吻某某的屁股」表示「马屁精」的意思:还记得美国前NBA球员查尔斯·巴克利(Charles Barkley)的赌注吗?他宁可轻吻驴的屁股,都不看好姚明,结果被打脸:但是,「屁股」为什么跟「马」这种动物扯上关系呢?「马」这种动物似乎在汉语隐喻里面含贬义并不多,大多数都是褒义「龙马精神、马到成功,马上封侯」等等。为什么「拍马、拍马屁」会有「奴颜谄媚」的隐喻呢?马也是一脸懵逼!拍我的屁屁,我只会跑得更快,怎么又成了「谄媚巴结」的意思,人类的语言真奇怪!原来,根据顾颉刚先生的考证,「拍马屁」这个典故来自蒙古人的「见面礼」:牵马的蒙古人在相遇时,会互相拍拍对方马的屁股, 夸赞其是一匹健壮的好马,久而久之,「拍马屁」引申为「恭维、谄媚、巴结」的意思。引自:顾颉刚,史林杂识编(中华书局,1963),页134如果顾颉刚的考证靠谱,人们奉承「大人好马」,顺便拍一下马屁股,说明是在元代汉蒙文化融合时期,有可能是汉人奉承蒙古统治阶层,蒙古人当了真?最后成了一个笑话,形成了一个贬义词?在美式英语中跟「拍马屁」等同的词汇叫做:apple-polish——擦苹果,有点类似粤语中「擦鞋仔(马屁精)」。「擦苹果」跟「拍马屁」的典故很像,源自美国小学中向老师赠送苹果表示感谢的习惯。所以,「拍马屁」和「舔沟子」有两个不一样的来源。「拍马屁」跟英文的「擦苹果」、粤语的「擦鞋仔」有点像,「舔沟子」则跟英文的「亲屁股(kiss ass) 」差不多。总而言之,「舐痔者、拍马屁、舔沟子」都是以「屁股、屁」为隐喻本体,比喻体是「无节操的巴结、讨好的谄媚者」,是我们很容易理解也经常用的俗语。第二,「掇」字考和「掇臀捧屁」的互文修辞「掇」字读做「夺」,是一个古字,始见于说文小篆:引字源,页1073说文训「掇」本义为「拾取」也,而最早的《诗经》中正是表示「捡拾」的意思:国风·周南·芣苢:采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。所以,「掇」本义「拾、取」,引申义「掠夺」、「端:双手拿」等等等,出土文献中也见与「缀、辍」同音通假的现象。引:汉语大字典(第二版),页2021那么,「掇臀捧屁」中「掇」就是「端:双手拿、搬、捧」的意思,「掇」在中国大部分方言中都表示这个意思:引自:汉语大方言大词典,页5392那么,「掇臀捧屁」不言自明,基本不需要解释都能明白是什么意思。「掇臀捧屁」就是互文修辞的成语,如「鸡鸣狗盗、经天纬地、残兵败将」等等,「吮痈舐痔」也是互文修辞,但显然「掇臀捧屁」更加口语化、俗语化,更加生动:互文对举:「掇臀」和「捧屁」。 动词对举:「掇」对「捧」。名词对举:「臀」对「屁」这种互文修辞,更加动态烘托了那种无节操巴结谄媚形象,将「具象事物」描述得更加细节:双手端着被奉承者的屁股(掇臀),等屁放出来以后,双手捧上(捧屁),尚有余温,眼中绿光,用鼻子贪婪的深闻一口,两颊生津,然后大赞:好屁,好一个印度咖喱大料茴香屁!好香,好入味,此屁只应天上有,人间哪得几回闻?经过「掇臀捧屁」的奉承谄媚,放屁的人自己都有点相信,自己的肠道是天生异数:九曲十八弯,肛吐莲花,呵气如兰!------------------------题主,经过我的华山论屁,你满意了吗?最后做一首咏屁诗以铭心志:窗外雨打无芭蕉,小鸟欲唱缺树梢,饭罢闲坐全无事,忽然一屁惊睡猫。
CharlesLam

CharlesLam

duō tún pěng pì形容拍马讨好的丑态,是个贬义词。明·冯梦龙《醒世恒言》卷二十五:“白长吉自挨进了身子,无一日不来掇臀捧屁。”它的近义词:溜须拍马。知道有个成语比较有意思:不因人热。
ht.h2005

ht.h2005

  • 0
    经验
  • 0
    粉丝
  • 0
    关注
微信公众号 微信客服号 APP下载 返回顶部
顾文姬微信公众号

微信扫描关注

顾文姬微信客服号

微信扫描加好友

顾文姬app下载

扫描下载