当代小说杂志网站
DreamHighApril
类似梦里花落知多少那可以是:那些回不去的年少时光 【很好看的,讲的校园成长励志】
还有:深海里的星星 烟花不暖,糖衣不甜 我们是天空运行的星 听说每颗星都会寂寞
森永高中三年二班 屠龙公主干巴爹。
这些我都看过,都是不错的。还有,花火的小说都还不错。
意林小小姐 是种杂志 讲的青春励志校园。每一篇小短文都不错。讲述了我们的青春,懵懵懂懂,跌跌撞撞【但不知道你多大,是否过了青春】 意林轻小说也不错。
还有,我也很喜欢你说的这些小说,有同感哟。是否能加你的qq?
原贴:有什么好看的当代小说?
syh890829
从苏童身上我们看到,中国电影因其创造的独特形象,在使法国公众接受中国当代文学时起到不容怀疑的作用。但电影在为苏童吸引了异域关注的目光的同时,也对异域观者产生了诱导,强化,而不是修正了其文化思维模式和民族集体想象;对于被接受的作家而言,这并非是一种丰富因素,而是一种固化因素,它对作家完整的、真实的文学形象的树立产生了阻力。
新时期以来的中国当代文学,凭借其强大的爆发力和创新力取得了令人瞩目的发展。紧贴中国现实的时代气息,丰富多样的写作主题,不拘一格的写作手法,形态各异的文学思潮,使得这一文学在国际上受到了越来越多的关注。
法国是一个有着悠久汉学历史的国家,早在二十世纪八十年代初,法国汉学界就敏锐地捕捉到新时期中国当代文学发展的新趋势,翻译了当时很多“伤痕文学”和“反思文学”的代表作。二十世纪九十年代后,中国当代文学在法国的翻译更出现了持续稳步上升的态势,中国文坛的主力人物几乎都拥有了法译本作品。近年来,中法文化交流尤为频繁,特别是中法文化年期间,巴黎图书沙龙首度邀请中国作为主宾国,将中国当代文学作为主推对象,三十余名中国作家应邀赴法,与法国读者直接接触,进一步引发了法国出版界对中国当代文学的出版热情和法国公众对中国当代文学的阅读兴趣,有力地推动了中国当代文学在法国的翻译出版,进一步扩大了中国作家在法国的影响力。
如果谈到在法国受到关注较多,影响较大的中国当代作家,苏童是一个不得不提的名字。从二十世纪九十年代初起,法国先后出版了六部他的作品:《妻妾成群》(Epouses et concubines,1991年,弗拉马利翁出版社)、《红粉》(Visages fardés,其中还收录了《妇女生活》,1995年,毕基耶出版社)、《罂粟之家》(La Maison des pavots,1996年,中法文对照版,友丰书局)、《米》(Riz,1998年,弗拉马利翁出版社)、自选小说集纸鬼(Fantómes de papiers,其中收录十八篇短篇小说,1999年,德克雷德·布鲁韦出版社),以及去年刚刚出版的《我的帝王生涯》(Je suisl'empereur de Chine,2005年,毕基耶出版社)。
苏童的文学创作始于二十世纪八十年代初,但真正令他为广大中国读者所熟知,并为他带来国际性声誉的,是二十世纪八十年代末小说《妻妾成群》的问世。苏童也同样是凭借着这部作品吸引了法国人的视线,登上了法国的文学舞台。在张艺谋获奖电影《大红灯笼高高挂》的光环照耀之下,《妻妾成群》迅速拥有了法译本,普通本出版不久便又出了袖珍本,并以巩俐的倩影作封面,封底则标明小说为电影原本。《妻妾成群》在法国的发行量达到六万册,成为在法国最畅销的中国当代小说之一,苏童的名字也在一夜之间为法国的汉学界、文学界和普通读者所知晓。在法国出版界,两三千册的销量就可以收回成本,一般的中国文学作品达到六七千册的销量,已经是不错的表现,因此,作为苏童在法国被翻译的第一部作品,《妻妾成群》六万册的销量是一个很高的起点。改编电影的成功,带来了苏童小说商业上的成功,令苏童从众多的中国当代作家中脱颖而出,迅速走入法国读者中间,赢得了较大的读者市场,这是很多只求被翻译就好,并不计较销量的中国作家难以企及的,这也使得苏童成为一个法国出版商从其身上能看到相当商业价值的作家。
同时,与电影的紧密关系,使得苏童在法国的接受方式成为一个特例。大多数在法国得到译介的中国当代作家,首先是以某一方面独特的文学品格(作品叙述层面的先锋实验性、思想层面的探索性或哲学性、内容上的现实性和批判性等等)吸引了某一位或某一些法国汉学家的注意,然后借助其推荐,逐步得到翻译和出版,在一个并不短暂的过程中,逐渐获得法国汉学界更广泛的认可,最终引起文学批评界和法国大众的注意。而苏童在法国被发现、被译介、被接受的过程直接而迅速,几乎没有任何过渡。可以说,因为改编电影成功而带来的强大的商业连锁反应,使得法国汉学界、文学界和普通读者对苏童的认识和接受几乎是同步的,汉学界在后两者的认识和接受过程中,并没有起到原有的引导作用,作家的形象不是依靠汉学家有选择的翻译和有侧重的推介而逐步塑造出来的,而是由电影以其强大的传播力和视觉影响力,在读者阅读文本之前,先入为主地、直接而直观地植入了读者的脑海。
苏童在法国的这种起步方式对他日后在法国的译介产生了微妙的影响,而要分析这种影响,我们必须先了解法国人是怎样来解读《妻妾成群》的。
法国的一家杂志这样评论苏童的《妻妾成群》:“苏童不动声色地描写最残酷的折磨,最隐秘的痛苦。喊叫、暴力,甚至是巫术都像在一层薄雾中,或者是在一层纱幔后出现。一些富有诗意的细节,例如知更鸟的歌唱,蜿蜒的紫藤,奇特而引人侧目。这种奇异的视角,不仅远没有减轻阅读的焦虑,反而令人更加恐惧。表面上简单的文字,实际上是一座迷宫。没有一个人物可以作为标准,因为没有一个人令人同情,也没有一个人令人厌恶。这些黑色的灵魂同时也是受害者。发疯的颂莲,不停地围着弃井转来转去,是最为恰当的形象。”这样的评论具有相当的代表性,我们无权去指责这样的解读,从阐释学的角度来说,每个人都有自己心目中的《妻妾成群》,更何况很多中国读者所读到的《妻妾成群》也正是上文所描述的形象。但是从这样的解读中我们不难发现,法国文化背景下特有的接受视域,使得法国读者对于苏童作品的某些因素尤为敏感。苏童所精心营造的阴森恐怖的氛围,神秘诡谲的意象,暗合了法国读者对于陌生而遥远的东方世界的集体想象;颂莲们的悲剧命运,又能够引起法国人对于生活在黑暗制度下的东方女性的深刻同情。汉学家安妮·居里安曾经从法国人的角度谈到改编成电影的当代中国小说和西方读者的关系问题,她写道:“许多中国作家希望看到自己的作品搬上银幕,这既能使他们出名,又能为他们带来可观的收入;因此他们的写作受到诱惑,追求强烈的视觉风格和可能引起西方人的兴趣、使他们入迷的意象,而他们展示的是西方人可能已经了解的那个中国,带着古典色彩,却不是当代中国(然而小说和电影都是当代的);为此,他们求助于中国文化中一些对西方而言富有异国情调的乃至公式化的意象,如《妻妾成群》的大宅或有人在抽鸦片的屋子。”苏童写作的初衷当然不是为了取悦西方读者,但安妮·居里安的话印证了苏童作品中的某些因素,特别是叙述层面的某些因素,即使在作者的创作意图中并非最重要的部分,却恰恰是可以引起法国读者兴趣的阅读兴奋点。
苏童曾说,“我的终极目标不是描绘旧时代,只是因为我的这个老故事要放在老背景和老房子最为有效。试想一下,如果我把《妻妾成群》改写,抛开外表所有可以剥离的东西,那些院子、宅子等,我可以把它处理成当代生活中四个机关女职员和一个上司之间的关系,这样写不是也很有趣吗,会变成完全不同的另一篇小说。”对于苏童而言,历史仅仅是一件外衣,一个衬托人物表演的布景,他的目的是以历史为道具,描写、探索人性中复杂的方面。然而,正是因为以遥远的时代为背景,有了与现实拉开距离的叙述空间,才使苏童的叙述才华得以充分地发挥,恣意绽放。细腻的心理描写,含糊玄妙的意境,准确的细节将《妻妾成群》的故事讲得如此生动、如此逼真、如此精彩;而苏童的描写越是灵气十足,越令法国读者感受到作品强烈的异国情调,令其为之入迷,流连于作品华丽的外表,深陷于作者引人入胜的故事,却失去了拨开情调、意象的迷雾去追寻掩藏其中的内在实质的意识,忘记了作者并不是为了讲故事而讲故事。苏童意欲摆脱的具体的历史背景和故事情节,却牢牢地吸引住了法国读者的视线,精彩绝伦的故事带来的“感官性”的享受主导了他们的阅读。如果真的将《妻妾成群》的故事改为四个机关女职员和一个上司的故事,离开阴沉恐怖的旧宅院和裹足的小脚,也许苏童作品的思想性、普世性会得到更为有力地凸现,会更为有效地传达给法国读者,但苏童在法国的命运也许也将改变了。
《妻妾成群》内在思想性的被忽视是不是意味着苏童的叙述才华和写作风格得到了法国读者充分的肯定?问题似乎并不这么简单。安妮·居里安在谈到法国新小说对中国当代文学的影响时说道:“虽然新小说较晚被翻译到中国,但它产生了巨大的精神影响。例如萨罗特、罗伯-格里耶,他们的理论著作和小说都被翻译成中文,并且得到广泛讨论。像《古典爱情》和在细雨中呼喊的作者余华,以及电影《大红灯笼高高挂》小说原本的作者苏童,他们在新小说技巧的影响下开辟了一条新的道路,打破了叙述的线性,采用多视角的写作。”在安妮·居里安的描述中,苏童是一个具有先锋实验性质,在叙述技巧上有独特追求的作家。《妻妾成群》虽然讲述的是一个旧派的故事,也借用了一些古典小说的元素,但它并不等同于传统小说,苏童有意识地在其中融合了具有现代性的叙述手法,并创造了独特的叙事风格。他在行文中取消人物对话的标点符号,使得小说人物和叙述融为一体,相互制约相互辅助,在阅读和感官体味上更为流畅;他采用语言“陌生化”手法,以产生特别的审美感觉和深邃意味,令小说的叙述话语创造出令人耳目一新的语言表达范式。同时,他大量使用句号,而不是具有强烈感情色彩的感叹号,以处于零点的情感状态、尽量不动声色的态度进行叙述,使读者的感受不再是从语句中被动地获得,而是从相关的情景和细节中主动地获得。作者冷却了自己的主观情绪,以不褒不贬的态度叙述一切,退让出阐释空间,由读者在阅读中获得了一种能动的判断。他还大量地运用长段,以控制小说的节奏,小说的叙述语调也变得平缓从容,不动声色,形成舒缓沉静的叙述风格。
然而在《妻妾成群》的法译本中,原文的行文方式与结构被改变,原文中本没有引号的对话全部加上了引号,多处对话结尾的句号被改换为感叹号这样具有明显感情色彩的标点,原文中很多长段被断成短段。事实上,由于中法两种语言的差距较大,将原文中的一些形式进行改变,使之符合法语的表达习惯、易于读者接受本无可厚非,但进行这种改变需要十分谨慎的态度,因为作者的语言特点、整部作品的风格是与其表达形式密切相关的,上文提到的无引号对话、句号标点及长篇段落可以说直接体现着作者的风格,甚至本身就是作者风格的组成部分。但它们却在翻译出版过程中流失了,这种流失不论是译者的选择还是出版商的选择,其用意都在于将作品浅析化,减少阅读障碍,增强作品的可读性,从而将读者的阅读重点指向作品的故事层面。经过这样的翻译处理,很难想象苏童的叙事魅力是否还能较为完整地传达给法国读者。
事实上,中国当代文学在法国的出版具有两种较为明显的并行不悖的特征。一是追求具有轰动性的作品,例如获奖电影的原本小说,或是在中国引起巨大争议,能够刺激法国公众神经,颠覆西方人对中国的传统印象的作品;例如,李碧华的《霸王别姬》、李晓的门规,卫慧、棉棉作品的翻译,这种翻译追求的更多的是一种短期的商业效应,更多地反映的是出版商的选择,而不一定是汉学家的偏好。二是着眼于作家的文学创作品质和创新独到之处,力求反映中国当代文学特有活力和创造力,例如对先锋派作家余华、格非、马原等的译介,对寻根派作家韩少功等的译介,这种翻译较少考虑商业因素,主要着眼于促进法国社会对中国当代文学的了解,逐步树立作家的国际声誉。
应该说苏童《妻妾成群》的翻译属于第一种类型,因此也就不难理解在《妻妾成群》的翻译中,译者和出版商强化作品中能够引起读者阅读兴趣的因素,而忽视在文学审美层面上具有重要意义的叙事手法的倾向。而在《妻妾成群》之后,作为一个在法国已经获得商业成功和一定知名度的中国作家,苏童似乎也因此失去了成为第二种出版对象的机会。即使翻译家希望在翻译中保留苏童的叙述特征,也可能在和更看重商业利益的出版商的周旋中妥协。《米》的翻译者诺埃尔·杜特莱就曾提到:“在形式方面,苏童将对话融于叙述之中,没有使用引号将其明显地标示出来,有时会令人难以分辨这些话是出自对话还是人物的内心独白。英文版保留了这种手法,而遗憾的是法国出版社并没有这样做。”
我们可以看到,无论是法国出版界、文学界还是普通读者,对苏童的印象始于《妻妾成群》中所创造的那个充满神秘的中国意象的旧宅院和悲剧性的东方女性形象。可以说,《妻妾成群》的成功在很大程度上固化了苏童在法国读书界和普通读者心目中的形象。因此,苏童被翻译成法语的作品大都属于所谓的“新历史小说”和“妇女系列”,所有关于苏童作品法译本的评论和介绍,无一不提到苏童是《大红灯笼高高挂》小说原本的作者。时值2005年,法国出版社宁可选择苏童1992年的作品《我的帝王生涯》,而不考虑苏童较为新近的《蛇为什么会飞》这样的现实题材作品。虽然苏童也在法国出版了短篇小说自选集,但其影响远不及《妻妾成群》之后的《红粉》和《米》。
2004年巴黎图书沙龙介绍受邀中国作家的手册上,关于苏童的条目基本上概括了法国公众对苏童的印象:“苏童非常擅长描写模糊遥远的历史,他的小说经常以中华民国和封建时代作为背景。令他名声鹊起的是描写女性的作品,例如1989年被张艺谋搬上银幕的《妻妾成群》。他的笔触敏感细腻,具有内敛的诗意,传达出悲剧意味,在苦难、堕落和颓败的背景上,描绘现代人物和历史人物复杂、犹疑的精神状态。”如果说,不通晓中文的法国读书界和普通读者对于苏童的印象来源于他第一部在法国获得成功的作品,这并无可厚非,那么对中国当代文学的发展情况相当熟悉的汉学家对苏童又有怎样的认识呢?
有中国评论家说:“苏童是一位善变的作家,他从不愿意固定自己的风格,他甚至视风格为一种‘陷阱’。从‘枫杨树’、‘香椿街’到‘妇女乐园’,从历史到现实,从古典到现代……苏童的创作视点始终游移不定,他每次都以迥然不同的形象刺激着读者的阅读习惯。”但在法国,汉学界对苏童的认识却并非如此。正如我们在上文所提到的,由于苏童在法国的一炮走红,使得汉学界与普通法国公众几乎在同一时间接触到苏童,很多汉学家对苏童的印象也始于《妻妾成群》,从而忽略了苏童其他类型的创作,例如为苏童博得中国文学界最初赞扬和肯定的“香椿街”的故事和苏童晚近的关注现实的作品。同时,由于苏童在法国已经具有一定知名度,法国出版商在出版苏童作品时具有相当的主动性,汉学家的注意力可能更集中在另一些需要其大力推介的作家身上;而出版商对苏童作品有选择性的出版,在不断强化《妻妾成群》对读者造成的印象的同时,也对汉学家产生了潜移默化的影响,使其只将目光放在苏童女性题材和历史题材的作品上,这也就不难理解为什么《米》的法语本译者诺埃尔·杜特莱在他的中国当代文学爱好者使用概要中这样概括苏童的创作:“苏童喜欢将他的小说置于他并不了解的历史背景中,并且擅长描绘女性形象。”
上文我们提到专攻中国当代文学的汉学家安妮·居里安曾把苏童与余华相提并论,指出新小说对他们的影响,从中我们可以看出,安妮·居里安注意到苏童在叙述层面上的独特性和文学品质,并不受制于苏童作品的历史外衣。但这样的声音似乎显得十分微弱,更多的汉学家执著于苏童所虚构的历史,所塑造的女性形象,这种倾向贯穿了对苏童《妻妾成群》之后的作品的解读。以《红粉》为例,从故事情节上看,苏童在其中描写了旧时代妓女秋仪、小萼在新中国成立后几经沉浮的生活,写就了一曲女性曲折凄婉的命运悲歌。我们且不论作者写作的立意究竟是什么,让我们来看一看法国汉学家是怎样进行解读的。
“在《红粉》中,苏童描写是在1949年后,在共产主义制度刚刚建立的最初阶段,两名被带进劳改营进行改造的妓女的生活。”
——诺埃尔·杜特莱
中国当代文学爱好者使用概要:苏童的小说“以虚构的方式表明了虽然毛泽东时代的中国极力禁止,但旧中国的某些东西依然存在,无法被消灭:那就是不符合社会规范的对性的欲望,那种远不是洁身自好的贤妻良母所应具有的女人的欲望……苏童笔下的女主人公的脑子里在想些什么呢?性欲,她们强烈的性欲,似乎为她们画出了人生的轨迹。毛泽东强调男女平等,甚至是男女无别,而这些女人却费尽心机想要在男人的生活中占有一席之地,靠男人过日子。”
——玛丽-克莱尔·于奥
《红粉》法译本序言:“两名在解放后被强制改造的妓女,厌弃可以自主,却失去性生活的辛劳生活,死心塌地地要依靠男人过日子。这种女性观是否与二十世纪九十年代弥漫在文学话语里的女性厌恶论同出一辙?至少,这一观点表现的是对任何形式的乌托邦的拒绝,对旧式小说的永恒真理的认同——直至作者的风格也是如此:男人永远是男人,女人永远是女人,金钱永远是金钱。”
——安热尔·皮诺和伊莎贝拉·拉碧1994年-1997年出版的中国现代文学作品综述
被带进劳改营进行改造,只是《红粉》中情节的一部分,而诺埃尔·杜特莱则把它放大为小说的主要内容,在他的概括下,《红粉》俨然成为一部反映敏感的政治问题的具有揭露性的小说。玛丽-克莱尔·于奥则将重点放在了“性欲”两个字上,在她的不乏女性解放意味的话语中,秋仪、小萼这两个旧的灵魂在新的生活来临之际的失重与挣扎,实为“性欲”与压抑女性欲望的社会制度之间的激烈冲突。而安热尔·皮诺和伊莎贝拉·拉碧则对作者的女性观提出了质疑,从作品中读到的是作者“男性话语霸权”的嫌疑。
苏童一再强调:“我把女人当成男人来写。”“我首先关注的是人的问题,人性的问题,人的生存处境,性别特征是裹在里面涌现出来的。其他问题都是次要的。”然而,这样的表白无法阻止法国汉学家在截然不同的意识形态、知识结构的支配下,对他的作品所作出的解读。诚然,秋仪和小萼可以是两个抽象的灵魂,但既然在作者的笔下,她们生活在刚刚解放的中国,她们是妓女,她们有着依附男人的意识,从她们身上就有可能读到政治、性和男性霸权。如果说这是苏童有意识或无意识的表达,不如说这是西方社会最为敏感,最为关注的话语在苏童作品中的影射。
当汉学家的眼光也往往局限于苏童作品的经验层面,忽视作品的隐喻意义,无法跳出苏童无意中挖掘的历史陷阱的时候,不难想象法国媒体和普通读者是否有能力走出这个其实由他们自己编织的中国幻象。让我们再来看看法国媒体和出版界是怎样来评价苏童想要表达“一种不确定性,包括人的身份和处境的不确定性”的作品《我的帝王生涯》的。
“作者细致的描绘,让我们沉浸在一段想象的中国历史中。由于出生在历史被全盘颠覆的文化大革命时期,苏童怀有一种重塑历史的激情。”
——菲利普·毕基耶出版社网站
“在历史与虚构之间,苏童描绘的世界极端残酷,带着一点中国式的感性的情色肉欲色彩。”
——马赛某书店负责人
“这是一部构思精巧的小说,充满异国情调,精致的中国风物俯拾皆是。”
——法国《读书》杂志
无可否认,这样的介绍有哗众取宠之嫌,强化苏童作品中的政治性、地域性和性色彩在一定程度上是出于商业目的的有意之举。但从中我们似乎可以看到苏童的尴尬:作为一个已经走入法国读者中间,并在法国出版界获得一席之地的中国作家,苏童在逐渐摆脱自己文学地位的地域性,融入法国文学系统的进程中,却不断地在被强化其文学作品的地域色彩。被法国文学、文化系统接纳的过程,同时也是一个受制于法国文化定势,无条件地接受“他者”对“我”的文化定位的过程。
从苏童身上我们看到,中国电影因其创造的独特形象,在使法国公众接受中国当代文学时起到不容怀疑的作用。但电影在为苏童吸引了异域关注的目光的同时,也对异域观者产生了诱导,强化,而不是修正了其文化思维模式和民族集体想象;对于被接受的作家而言,这并非是一种丰富因素,而是一种固化因素,它对作家完整的、真实的文学形象的树立产生了阻力。
文学作品所包含的丰富因素为我们提供了多种角度去解读它,苏童的小说也不例外,更何况文化的差异,截然不同的接受视野有时会为解读一部作品、一个作家提供意想不到的角度,开拓另一种曲径通幽的可能。然而,我们忍不住去期待,是否有一天,在法国,人们能够拨开弥漫在苏童作品之上的或阴郁、或凄婉,充满诱惑的迷雾,去发现那个为他们所忽视的,也许是一个更本真的苏童呢?走出了中国的苏童,什么时候能够走出这层迷雾,在更宏大的文学宇宙中得到释放呢?
原贴:中国当代小说赏析
晓明的小名是小明
红袖 :天琴、纳兰静语、红了容颜、拓跋瑞瑞等
潇湘 :风行烈、周玉、潇湘冬儿、月生、圣妖(她的文我正在追…)等
腾讯 :咱独爱芥蓝(又名苗细纱)
新浪读书常去但么什么记牢的作者 - -
小说阅读网、晋江、逐浪、四月天偶尔去看看小说;
以上都是个人观点,其实好的作品很多,不一定要看作者…………………………
Scarly
你去中国写手之家呀,全国各地的杂志都在征稿,编辑联系方式征稿信息里面写了,直接联系就行。
网站地址得你自己百度一下,这里不让帖网址的。
岁月--神偷
原贴:中国著名当代小说推荐
cross
原贴:中国当代小说赏析
green桑
原贴:中国当代小说赏析
snakehead579
推荐简书。
我觉得简书是一个很好的平台,简书提供了一个相对平等的平台给大家。
简书有手机版也有网页版,使用都很方便。
写完文章后可以投稿到各个专题,只要你的文章写得足够好,甚至有上首页的机会,这样就可以有更多的人看到你的文章了。
如果有人喜欢你的文章,可以给你的文章打赏,这也是表达喜欢的方式,也是一笔小收入。
最喜欢简书的一点是,干净,简书上多是写作爱好者,故事性的文章非常受欢迎,专题类型多样,能满足各样题材的需求,只要你能写文章,就不要怕。
简书上的私信功能也很方便,可以跟作者很方便的聊天,进行交流。
各个专题的审核也比较快,一般情况下,如果你的文章质量不是很差,文章中没有什么违禁内容,没有广告等,主动去一些符合的专题投稿,都会被收入专题中,被更多人看到,不必担心文章没人阅读,简书的活跃人数还是蛮多的。
在简书里,文章被收入专题后,还可以进入简书的社群,认识更多同样热爱写作的朋友,大家一起交流、进步。
半桶水
如果是想练练文笔的话,我之前有试过几个网站和媒体平台,可以和你说一说
一、今日头条
你可以申请一个头条号,开通情感或者文化领域,具体看你要写的东西属于哪方面,头条有一个很大的优点就是,推荐量和阅读量都特别大,最起码比起其他的平台是很大的。只是头条一般都是手机用户,如果你的字数较多,想要吸引住读者的目光,就要足够的吸引力,这就很练你的文笔啦,还有你的热度敏感性。不过新手期的头条号一天只能更新一篇文章,慢慢来。
二、书旗小说
我之前有在书旗上发过小说,书旗还可以吧,前期基本没人看,但是要是知名度打上去了,阅读量还是相当大的。不过书旗上一般言情较多,要是写一些文艺的呀,基本推荐不出去的。还有书旗的签约作者什么的套路满满,建议练手,别把重心放在上面。
三、百家号
申请一个百家号相当难,我当时申请了好久,然后是选择领域,注意,百家号要求文章质量要高,不然很可能被封号。所以,在上面写东西很考验功底啊。
四、企鹅媒体平台
可以和qq公众号和微信公众号捆绑,也就是写一篇的内容可以同时发在三个地方,这样可以提高阅读量,但是之前说到,这些快餐式阅读平台不适合真正写文章的人,因为读者只喜欢简短又吸引人的东西,比如娱乐新闻,很难静下心来看我们写的东西。
五、萌芽、青年文摘、读者、意林
我最喜欢看一些青年文摘啊、读者啊,做不到一月一本但基本会买合集全看了,很适合大学生投稿,而且发行量不错,评价很高的杂志。
六、飞言情、微言情、爱格
如果是想写一些言情类的文章,建议往上面列出的杂志投。
以上是我能想到的杂志,还有很多很优秀的杂志,比如当代、十月,但这些投稿要求较高,希望我的答案对这些喜欢写文字的人有所帮助,坚持下去,文字会发光的!
helloyumi
首选简书:
1、简书能够提供沉浸式的书写体验,还有还支持markdown模式,文章自动保存,不会因断电或者浏览器故障而前功尽弃
2、简书的“首页投稿”,让有才华的人不会被淹没在人海之中
3、简书的写作气氛好
青鸟
自媒体啊。这还用问。
自媒体的受众五花八门,藏龙卧虎又藏污纳垢,将迫使你写出能吸引更多不同口味读者的文章。
在自媒体上写文章,就犹如一个人的编辑部,一个人面对全世界。如果面对全世界都无人喝彩无人响应,那就奇了怪了。
其它的媒体视野狭窄,风格死板教条,只能代表一个小集体或某个编辑自己的口味。去适应几个人,不如去适应全世界。
不成功便成仁呗,至少用不着憋屈自己。
奶咖浓情
如何想练文笔,我可以推荐几个网站:
一、今日头条
今日头条应该说还是适合练文笔的。在今日头条上发表文章,你要考虑怎样才能吸引读者,怎样才能获得更多的阅读量,这样就可以吸引读者了。不过最好选择自己擅长的领域。
二、简书
这个同样适今练文笔。和今日头条相比,简书是不限领域的,你可以发表各种类型的文章。不过,在简书上发表文章是有门槛的写得太差的话,就不能发表了。当你的文章可以通过时,就说明你的文笔很好了。
爱喝草莓酸奶
谢邀!
如果真的只想练文笔,今日头条真是个不错的地方。
一是因为今日头条没有门槛,比如我只有初中技校水平,年近五十的老大姐,我天天可以在头条上写评论。写了五个月的评论又自己注册了头条号。虽然我现在还没通过,还在新手期,可我依然热情满满。因为它给了我畅所欲言的场所,让我的观点和理念可以和更多的人分享。
二是今日头条里的悟空问答。许多人认为这只是个公益栏目没有收益,于是不好好回答各种问答。其实每一种付出都是有回报的。悟空问答涉及到方方面面的问题,你在好好回答问题时,既提高了自己的写作能力,又可以看看别人的回答,这样不但可以丰富了自己的知识和开阔自己的眼界,又可以让自己更多的观点和看法与读者共同分享。
台下十年功,台上一分钟。只要坚持不懈的努力,最终会厚积而薄发成就自已。
初写稿者千万不要只注重眼前利益,要放眼未来,不要只注重眼前的得失。要知道机会是给有准备的人的!只要坚持不懈的努力,生活终不会亏待你的!
我是凌晨新语!希望能帮到你!
chengguo
短篇发表平台
犀牛故事,版块比较清晰,一直没搞太懂这里的文章推荐机制,而且它的编辑排版比较奇怪,用户体验不如简书。(我不是犀牛黑,只是用不习惯)介于好多朋友也在这上面写作,人气还不错,不妨试试,体验一下。
片刻,片刻的文章想要上首页比简书的门槛高多了,而且它的推荐机制是片刻编辑凭自己的审美判断来决定谁的文章可以上首页的。所以,要是和片刻的编辑关系混好了,你的文章质量还不错,可以在这上面发文章,要是质量不高且不认识编辑,在片刻会很憋屈。(我也不是片刻黑,毕竟还上过三次首页,认识了一个编辑好友。)
简书,目前体验最佳的就是简书了,上首页的门槛比其他平台低多了,上首页之后,靠文章的热度来决定谁的文章可以爬到首页的最上方,多么人性化,完美地体现了公平竞争的机制,能不能上首页会决定你的文章是否质量过关,上了首页能不能爬上去会决定你的文章是否质量以及热度够硬。(其实我是简书粉,这也是我所有的文章都会发在简书上的原因,其他的平台就会看心情,有选择的发布一些。)
果仁,有志于纯文学,想写严肃小说(概念很难厘清,但意思你们都懂)的同志们,可以给这个 APP 投稿,毕竟这上面发表文章的大多数是已经成名的且在严肃文学界辛苦耕耘的人。
一个,“一个作者群”大多混得风生水起,有知名度,有认知度,也有粉丝,可以出版,可以办签售,还会抱团做展览等,这上面的文章的主要目标受众就是大学生、白领等16-30岁的人群,当然,这些人也是畅销书的主要消费群体。
豆瓣,豆瓣日记写着吧,说不定哪篇文章就被推荐到首页去了。(本人至今没有被推荐过。)
所以,我这种段位太低的写作者所钟爱的短篇文章写作平台,从喜欢的程度高低排名依次为:简书、片刻、果仁、豆瓣、犀牛故事、一个。(果仁、一个投稿多次,都被拒绝了,所以才说自己段位太低。)
自出版
自出版大多支持的是3-5万字的中短篇小说,或者图片集,当然,也可以发表长篇、中篇小说。
网易云阅读,百度阅读,没体验过,只是存在这么个平台,所以提一下,不便多介绍。
豆瓣阅读是最早兴起且功能发展最完善作品收录也比较齐全的。我大学毕业论文研究的就是豆瓣阅读。这个平台,支持中短篇小说、中篇小说、长篇小说,支持连载、专栏,文学性比网络文学强多了,可以这么说,这上面的作品介于纯文学和网络文学、鸡汤情感文学之间。文章发表的门槛比文学杂志低多了,用户体验挺好的。
总之,如果有志于短故事合集、中短篇小说、中篇小说、文学性更强的创作,可以选择豆瓣阅读这个平台。(网易云阅读和百度阅读的自出版功能和豆瓣阅读近似,选择一个即可。)
3 自媒体平台
自媒体平台
微信公众号,是最典型的最早兴起的自媒体平台,现在已经实现了文章变现的功能,有赞赏和流量、广告等方式,只要你粉丝够强大,阅读量够多,就有肉吃。这个网上说得太多,而且几乎人手一个公众号,在此不提。
今日头条,近年来对自媒体这一块发展支持力度最大文章变现能力最强的平台,只要获得头条广告的资格,每一篇文章都可以实现收益,下个月就即时打进你的银行卡。文章阅读量越高,收益越高。今日头条的推荐机制决定了哪怕你粉丝很少,只要文章好,也可以实现几十万的阅读量。如果做得足够好,获得原创资格,还有可能获得它们宣传的“千人万元”补助计划,每个月赞助你一万元写文章,诱惑不?我最钟爱的平台,在这上面写故事,坚持不懈,会有所得。
网易媒体平台、腾讯媒体平台、凤凰媒体平台、搜狐媒体平台、一点咨询媒体平台、QQ 公众号,这些都类似,都是可以发表文章的。
有一个词叫做“媒体矩阵”,就是将你的文章全面铺开,在几乎所有的平台都发出去,指不定哪个平台就会有所收获呢。现在各种网站都在五花八门地发展自媒体平台,都支持用户实现自我书写,不管你是怎么经营的,都试试呗。反正你写完一篇文章,剩下的就是复制粘贴到这些平台,花不了多少时间的,万一有意外之喜呢。就算没有意外之喜,增加你和你文章的曝光面积和推广力度,也不会损失什么吧。
任何一行,爬到衣食无忧自在怡然的境地,都需要让自己站在金字塔的顶端。想靠写字吃饭的人很多,我也是其中一个,每天看着别人宣传自己的新书,心里也怪羡慕的。不过,我每天都会提醒自己,别人之所以比你走得快走得好,是因为付出了很多你没有付出过的东西,所以,你要努力了。
文案之路漫长,愿你能坚持到底。
da大
1. 资讯类型:头条号,可以将自己擅长或者感兴趣的内容发表,具备垂直领域属性,既达到了交流的目的,也能适当的赚点钱。
2. 小说类型,可以选择起点这样的大平台,读者受众多,万一哪天成为大神了呢?
3. 知识类型,知乎,以xxxx是一种什么体验文体闻名,装X好去处
在这里,求一波关注(点击本人头像点关注)(逃…
wanglsdetb
简书,目前体验最佳的就是简书了,上首页的门槛比其他平台低多了,上首页之后,靠文章的热度来决定谁的文章可以爬到首页的最上方,多么人性化,完美地体现了公平竞争的机制,能不能上首页会决定你的文章是否质量过关,上了首页能不能爬上去会决定你的文章是否质量以及热度够硬。(其实我是简书粉,这也是我所有的文章都会发在简书上的原因,其他的平台就会看心情,有选择的发布一些。)
ROY
我目前手机上安装了两个软件,一个是话本小说,另一个是头条。
先来谈谈头条吧。只要提供资质证明就可以申请头条号,我年初申请的头条号,大概坚持了十来天吧,后来因为有事就搁置了,现在又重拾了,因此还没转正。对于像我这种没有转正的人来说,头条唯一的好处就是有推荐机制,它可以把我的文章推荐给别人,若是达到一定程度就可以转正,转正就意味着有收入。
头条转正难不难?对我来说,难!毕竟我申请了那么早到现在还没过新手期,但也有幸运儿,两天就转正了。我选择的是娱乐方向,发文章也只能在这一个区域发,不然就可能面临审核不通过的风险,娱乐并不好写,关注的人也并不多,所以如果楼主想选择头条在申请的时候可以选一个自己擅长的同时关注的人又多的方向来写。
紧接着说话本小说。这是一个新平台,在上面发文写小说是可以赚取收入的,与别的平台不同的是即使没签约只要有流量就可以拿到钱,当然如果没有流量也是赚不到的,我个人比较推崇话本小说的原因就是自由度高,不像起点,熬到上架很多人也只能拿到几百块的全勤奖,若不是大神还是不要轻易的上去找打击了。
Jing
练文笔的话,得看你想练什么文笔咯!
你要是想要练短文章,写一些优美的句子,可以选在媒体平台。
你写出来的文章会被大家都看到,阅读量能告诉你你写得好不好。评论会告诉你你的不足之处。
如果你想要写小说,觉得自己的想象力天马行空,谁也阻止不了你得才能,就去各大书院当作者。
这两个都有收益,但是你是想要练文笔,收益多少不重要,重要的是写了后能看到自己的不足之处,还能提升自己。
moonfox
推荐一个中国写手之家,本来还有一个中国赏金写手网,但有段时间没进,现在打不开了。
中国写手之家是一个编辑与写手的交流平台。创建于2007年11月28日,创建者萧盛,以打造专业的编辑写手交流平台为宗旨。
中国写手之家虽然以发布媒体约稿信息为主,但也兼顾大力发展原创写手。
其为写手们提供了全面的学习平台,在线写作交流、培训,网站设有写手服务区:写手知识、写作资料、历史文化、写手交流、杂志样稿、维权举报、写手聊聊专版。
征稿信息经过网站工作人员确认,一般没有问题,并且许多杂志都有在此发布信息。在编辑有约的版块,一段时间会有杂志编辑联系与写手交流,使写手更好地理解征稿要求。那里聚集了很多写手,是一个比较专业和全面的网站了,里面还有文学频道可以发表文章,写手交流版块可以实现写手之间的交流,还有一些关于写作技巧和资料。
尼泊尔福家宾馆
如果你对中国传统文化有研究的话,特别是四大名著,可以提出自己独特新奇见解的话,可以投投公众号,四大名著解读。
如果是一些小文章,可以投投杂志社。
如果想自己写小说,传奇中文网。
其实练笔的话,还是投一些公众号比较好,太大的看不上你,太小了没意思……
海静心
是金子总会发光的。
当然,如果找到一个好的展现平台,能够让自己的才华被发现,也是一种坚持下去动力。
如果你的内容够优秀,不妨开个个人微信公众号,虽然前期没有什么名气,难以吸粉,但坚持下去会有回报。
如果你想先积累人气,你得根据自己写的内容的受众群体选择投稿平台。如果你喜欢写鸡汤励志类,意林、读者、青年文摘很受欢迎,如果你酷爱发表爱情短文,知音是个不错的选择~
gytone
如果练文笔推荐简书,那里你会找到很多志同道合的人,可以读读他们的所写所感。
如果想用时事新闻点评练笔,那可以选择头条、微博、知乎、贴吧
如果专注某个领域的话,自媒体太多了,哪个都能练练笔。
稔子
潇湘 :风行烈、周玉、潇湘冬儿、月生、圣妖(她的文我正在追…)等
腾讯 :咱独爱芥蓝(又名苗细纱)
新浪读书常去但么什么记牢的作者 - -
小说阅读网、晋江、逐浪、四月天偶尔去看看小说;
以上都是个人观点,其实好的作品很多,不一定要看作者…………………………
当阿Q遇上阿Y
小说阅读网:紫月君 面具娇妻与校花够拽:惹上邪恶魔女
菲菲菲姐007
原贴:当代小说的介绍
agroee
披塔鱼
原贴:当代小说杂志社网站是什么