聊斋志异小说翻译
Kay_s
穿鞋的棉花糖
金世成
金世成,长山人。素人检。忽出家作头陀。类颠,啖不洁以为美。犬羊遗秽于前,辄伏啖之。自号为佛。愚民妇异其所为,执弟子礼者以千万计。金诃使食矢,无敢违者。创殿阁,所费不资,人咸乐输之。邑令南公恶其怪,执而笞之,使修圣庙。门人竞相告曰:“佛遭难!”争募救之。宫殿旬月而成,其金钱之集,尤捷于酷吏之追呼也。异史氏曰:“予闻金道人,人皆就其名而呼之,谓为‘金世成佛’。品至啖秽,极矣。笞之不足辱,罚之适有济,南令公处法何良也!然学宫圮而烦妖道,亦士大夫之羞矣。”
PS:这是最少的!
原贴:聊斋志异短篇故事
五 毛→
simiierr
因为《聊斋志异》富有创造性,同时取得了很高的文学成就。
《聊斋志异》对文言短篇的艺术创新:
一多种小说模式。文言小说演进的轨迹之一便是由粗陈梗概到记叙委婉。聊中精心结撰的故事多是记叙详尽而委曲,有的篇章还特别以情节曲折有起伏跌宕之致取胜。
二情节的丰美。聊中许多优秀的作品,较之以前的文言小说,理加强了对人物环境、行动状况、心理活动等方面的描写。聊使小说超出了以故事为本的窠臼,变得更加丰腴、丰美,富有生活情趣和文学的魅力。
三聊中许多篇章都带有诗化倾向。聊的诗化倾向,不仅表现于小说叙事中运用了诗句、诗意,还表现于许多篇章程度不同地带有诗的品格特征。
四叙述语言平易简洁。聊的叙述语言平易简洁,人物语言灵活多样,并且在叙事状物写人诸方面达到了真切晓畅而有意味的境界。
五人物语言多样。人物语言有雅、俗之分,富有生活气和趣味性。
zhoumincindy
因为《聊斋志异》中的故事取材于民间传说,它借妖怪、鬼怪来讽刺封建社会中的黑暗腐败,批评打击八股取士的选才制度,凭借一个个虚拟的故事来反映出当时的男女对婚姻自由的追求。并且每一篇故事的人物刻画细腻,语言短小精炼,构思十分奇特,全书的故事共448篇,被称为是我国古典文学短篇小说的最高峰。
蒲松龄(1640年6月5日~1715年2月25日),字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人,汉族。郭沫若曾这样评价他:"写鬼写妖高人一等,刺贪刺虐入骨三分。"他的作品还有聊斋文集、聊斋诗集、聊斋俚曲及关于农业、医药等通俗读物多种。他还写了比如慈悲曲、墙头记等14篇俚曲。
蒲松龄的《聊斋志异》一书内容很丰富,但是主要可以分成三个部分,第一部分是关于爱情的故事。这一部分占的比重及其大,故事的内容大多是青年男女为了追求爱情的自由,勇于对抗封建礼教,只为寻一良人。比如有《鸦头》等。第二部分是批评打击八股取士的科举制度对文人墨客的摧残。因为蒲松龄出身书香门第,他也是一个读书人,但是在考取功名的路上却屡屡碰壁,空有一身才华却无处可以发挥,比如叶生这一篇就是蒲松龄借叶生的遭遇为自己为天下读书人抱不平。第三部分是揭露封建统治阶级对人民的压迫。比如《促织》这一篇有很强的讽刺意味,具有社会意义。
《聊斋志异》的文章有的情节丰富有的短小精悍,丰富了小说的形式,并且它的人物刻画很形象生动,并不恐怖,反而很可爱,并且文章的语言趋向于口语化,给人一种想读下去的欲望。
兔子Danni
《聊斋志异》采用传奇的方法来志怪。
传统的志怪小说,大抵叙述鬼神怪异之事,篇幅短小又仅“粗陈梗概”,语言简约而显露不出文采。
而唐代的传奇小说则“叙述宛转,文辞华艳”,小说的主体是人间人事人情人态。蒲松龄借用传奇的特长,来写花妖狐魅,使小说内容精彩且充实,情节离奇而生动,展现出极其迷幻曲折的色彩。
Vivian
1、盗户
清顺治年间,山东滕县一带盗匪猖獗,平均十个百姓中就有七个是盗匪,官府都不敢抓。后来这些盗匪受招安归顺了朝廷,县官给他们另立户籍,称之为“盗户”,也就是贼户口的意思。
凡是“盗户”与良民发生了争执,官府就千方百计的袒护他们。没办法,怕他们造反啊。后来一打官司就总有人冒称“盗户”,最后演变成每次打官司时。
诉讼双方都不用说事儿,一上来就开始争辩谁是真"盗户",官府还去核查户籍。实在荒唐。正巧,县衙门里有狐狸作祟,县官的女儿被一个公狐狸精迷得不要不要的。
县官请了法师,用符咒捉住了狐狸,放进一个瓶子里,准备用火烧死。这时,只听狐狸在瓶子里大喊:“我是盗户!”连县官都乐了。
2、海公子
东海的古迹岛上,生长着一种五色的耐冬花,一年四季鲜花盛开。岛上自古以来无人居住,是个人迹罕至的地方。登州人张生,好探奇寻幽,喜爱游猎。
听说这里风景优美,就准备好酒饭,独驾扁舟前往。到时正繁花似锦,香飘数里。最粗大的树干,需十多人才围得过来。宜人的景色,令张生留连忘返,十分惬意。
于是便开瓶自饮,后悔没带个伴来。忽然,从花丛中走出个身着红色衣裙、光彩照人的漂亮女子,见张生一个人喝酒,就嘻笑着说:“我自以为兴致不凡。
没想还有比我兴致更高且捷足先登的人呢!”张生吃惊地问她是什么人,女子回答说:“我是胶东的娼妓,刚跟海公子来。他到别处游玩揽胜去了,我走不动,所以留在这里等他。”
张生正苦于寂寞,来了个美人作伴,非常高兴,连忙招呼她坐下一起喝酒。那女子言谈温婉,荡人心神。张生很喜欢她,怕海公子来后,不能尽情欢乐,就抱住她亲热起来,女子欣然俯就。
两人正在亲热,忽听狂风大作,草木折断发出响声。女子急忙推开张生站起来说:“海公子来了!”张生慌忙扎好腰带,吃惊地回头看时,女子已不知去向。
接着,见一条比水桶还粗的大蛇,自树丛中窜出。张生惧怕,急忙躲到大树后面,希望蛇没看见他。那蛇窜近前来,用身子连人带树结结实实地缠了数匝。
张生的两条胳膊被缠在两胯中间,一点也不能弯曲。这时,那蛇昂起头,用舌头刺破张生的鼻子,鼻血不断往下滴着,淌到地上形成个小洼,那蛇就俯首饮血。张生自料必死。
忽然想起腰间系着的荷包袋中,装着毒狐的药。就用两个指头把药夹出,弄破堆在掌心;又转过头来眼看着手掌,让血滴到药上,转眼间滴满了一把血。
那蛇果然就掌中饮血,还没喝完,突然伸直了身子,尾巴猛烈摆动起来,发出霹雳一般的响声,碰着的树都被拦腰扫断。不一会儿,便像一架屋梁那样倒在地上死了。
张生被吓得魂飞魄散,倒在地上站不起来,过了一阵才醒过来,便将蛇用船载回去。到家后,他生了一场大病,一个月后才康复。他怀疑那女子也是个蛇精。
3、狼
一个屠户傍晚回来,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头。屠户半路上遇到两只狼,紧跟着(他)走了很远。屠户感到害怕,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头就停止了,另一只狼仍然跟从。
屠户再次扔骨头,较晚得到骨头的狼停住了,之前获得骨头的狼又跟上来了。骨头已经没有了,可是两只狼像原来一样一起追赶屠户。屠户感到处境危急,担心前面后面受到狼攻击。
他往旁边看了看发现田野中有个麦场,麦场的主人把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的。屠户于是跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,瞪眼朝着屠户。
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。过了一会儿,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍了几刀把狼杀死。
他刚刚想离开,转身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要从柴草堆中打洞来从后面攻击屠户。狼的身体已经钻进去一半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍掉了狼的后腿,这只狼也被杀死了。
他才领悟到前面的狼假装睡觉,原来是用来诱引敌人的。狼也是狡猾的,而眨眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊!只是增加笑料罢了。
4、连琐
将士杨于畏性格豪爽、不畏鬼神,平乱回乡欲购买大宅娶妻生子,却偏偏买下一栋传闻闹鬼的大宅。其后杨于畏在大宅住下,揭开了闹鬼的原因。
原来连锁母子为躲避债主被迫装神弄鬼。杨于畏同情连琐的遭遇,留下照顾,两人逐渐相爱。未料连琐夫君李大贵突然回来,为了夺回大宅。
不惜假扮好人欺骗连锁。而跟随李大贵回来的,还有一只专吸男人精血的千年蜘蛛精。杨于畏请来高僧降妖,却无意揭开连锁是一只女鬼的真相。
5、绿衣女
猎户于璟出身寒门却胸怀大志、打猎之余更苦读诗书,偶救下一只螳螂精,绿珠为了报答救命之恩,化作民女下嫁,夫妻俩在山林间过着幸福的生活。
然而,一直苦恋绿瑶的蝎子精谢鳌却不时处心积虑加害于璟,再加上得道高人沈贯追妖寻觅而至,一时敌我难分,危机四伏。
上京路上,于璟邂逅汝宁公主。此时于璟又无意中发现国师谋逆的蛛丝马迹,两对男女的爱情,纠结于国事大局中。
原贴:聊斋志异短篇故事
波板℅糖
小伐计
zhengyawei
后人评价:
由于《聊斋志异》是一部经历了漫长时期才完成的短篇小说集,故事来源不同,作者的思想认识前后有发展变化,加上作者世界观本身存在矛盾,因而全书的思想内容良莠不齐,比较复杂。
历史地位:
《聊斋志异》是中国古典小说的珍品,这部短篇小说集在他创作之初便有人传抄,成书之后流传更加广泛。十九世纪中叶传播到国外,已有英、法、德、日等二十多个语种的译本。
《聊斋志异》是一部具有独特思想风貌和艺术风貌的文言短篇小说集。多数小说是通过幻想的形式谈狐说鬼,但内容却深深地扎根于现实生活的土壤之中,曲折地反映了蒲松龄所生活的时代的社会矛盾和人民的思想愿望,熔铸进了作家对生活的独特的感受和认识。
但从总体看来,优秀之作占半数以上,主要倾向是进步的,真实地揭示了现实生活的矛盾,反映了人民的理想、愿望和要求。歌颂生活中的真、善、美,抨击假、恶、丑,是蒲松龄创作《聊斋志异》总的艺术追求,也是这部短篇小说集最突出的思想特色。
尽管《聊斋志异》是一部文言短篇小说,但它在清代,以至于现在,它的光辉都不曾有所减少,足可见蒲松龄的学识才华,以及他对于社会的洞察和自己心灵流露与整个世人的有着共通之处,从而使得大众产生了共鸣。“中国文言短篇小说在唐代达到一个前所未有的高峰,此后便进入了一个长期的衰落阶段,历经五六个世纪的艺术滑坡,至清初奇迹般地出现了又一个高峰,这便是蒲松龄的《聊斋志异》。”它的出现页为后来的各种仿效或是批判的文言小说的出现提供了蓝本,像清代袁枚的《子不语》、和邦额的夜谈随录、沈起凤的《谐铎》、长白浩歌子的《萤窗异草》,更重要的是纪昀的《阅微草堂笔记》。可见如果没有《聊斋志异》在这个清代鼓起一股大浪,那么在后的这些小说的有无都还有待考证了,这正是说《聊斋志异》是“包括白话短篇小说在内的全部中国古代短篇小说的巅峰”之作。
努力的女孩儿最美
主要是因为《聊斋志异》通过不同篇幅的短小文字叙述,在人鬼狐的对立描述中,深刻揭露了人性丑露的一面,反衬了社会现实,对后世文学创作亦有深远影响。
lucky0361042
那年的梦想
商芳会
蓝鸟
天燚
《聊斋志异》作者 蒲松龄(1640~1715),清代文学家。字留仙,山东淄川(今属淄博市)人。他出身于一个没落的地主家庭,一生刻苦好学,在科举场中却很不得意,满腹才学,屡试不第,到了71岁,才援例成为贡生。在艰难时世中,他逐渐认识到像他这样出身的人难有出头之日,于是把满腔愤气和一生心血寄托在《聊斋志异》的创作中。
蒲松龄一生位卑家贫。他25岁前后与兄弟分居,只分得几亩薄田和三间农场老屋。他志在考取功名,锐意攻读,喜与同辈研讨制艺,一起吟诗作对,无暇顾及家小,子女接连降生,生活就更加艰窘。31岁时,曾应聘南游作幕,到做江苏宝应县令的同乡孙蕙的衙门里帮办文牍。他很不甘心长期屈沉下僚,只一年便辞幕回家。此后几年,他辗转于本县缙绅之家,或做童蒙师,或代抄文稿,以养家糊口。康熙十八年(1679年),他进入本县西铺村毕家坐馆。70岁才回家。 《聊斋志异》内容丰富多彩,形象栩栩如生,故事新奇,结构巧妙,千姿百态。作者将古代小说中“志怪”、“传奇”和“人情”的精华特色揉为一体,艺术造诣在历代文言小说之上,是17世纪后半期,话本、拟话本小说已过花红时节结出的硕果,也是我国微型小说从低级到高级发展过程中的分水岭。 《聊斋志异》自问世以来,很快风行天下,脍炙人口,经久不衰。在名作如林、异彩纷呈的古典小说领域里,还没有一部作品能像《聊斋志异》那样,用文言写作,而又拥有如此众多的读者,不仅为士林所看重,也因为它题材广泛,花样繁多,故成为一部民间文学,雅俗共赏,老少咸宜。
《聊斋志异》是一部文言短篇小说集,共有短篇小说431篇。其内容大致有四部分:①怀着对现实社会的愤懑情绪 ,揭露、嘲讽贪官污吏、恶霸豪绅贪婪狠毒的嘴脸,笔锋刺向封建政治制度。这类作品以《促织》、《席方平》、《商三官》、向杲等篇最有代表性。②蒲松龄对腐朽的科举制度有切身的体会,通过《司文郎》、考弊司、书痴等篇,无情地揭开了科举制度的黑幕,勾画出考官们昏庸贪婪的面目,剖析了科举制度对知识分子灵魂的禁锢与腐蚀,谴责了考场中营私舞弊的风气。③对人间坚贞、纯洁的爱情及为了这种爱情而努力抗争的底层妇女、穷书生予以衷心的赞美。代表作品有《鸦头》、细侯等。《聊斋志异》中还有相当多狐鬼精灵与人的恋爱故事,颇具浪漫情调。在这些故事里,塑造了很多容貌美丽、心灵纯洁的女性形象,如红玉、婴宁、香玉、青凤、娇娜、莲香等。④有些短篇是阐释伦理道德的寓意故事,具有教育意义,如《画皮》、《崂山道士》等。
《聊斋志异》充满了浪漫主义精神和惊人的想象力,这主要表现在对正面人物的塑造上,特别是表现在由花妖狐魅变来的女性形象上。另外,作者善于运用梦境和上天入地、虚无变幻的手法营造情节,冲破现实的束缚,表现自己的理想和愿望。
jovita
原贴:聊斋志异短篇故事
最初的梦想
原贴:聊斋志异有多少短篇故事
娜吉娅
原贴:《聊斋志异》中的短篇故事
冰蓝色憂鬱
原贴:《聊斋志异》中的短篇故事
跟你扛上了
《聊斋志异》有个特色,长篇故事通常极具可读性和文学性,短篇故事精悍有趣且充满讽刺意味。作为蒲松龄的粉丝,今天跟大家分享三个我认为很有趣的故事:为了撩妹反送己命、女鬼不夺人命倒送一肚坏水、耳朵里长出一个小人......
一、戏缢淄川县有个男人,向来轻佻且无赖。这天,他偶然在村外见一个少妇骑马而来,便得意地对身边的朋友说:“我能让她一笑。”
大家自然不信,于是彼此约定赌约,谁输了就要请客吃一顿酒。
这无赖对这顿酒局势在必得,便跑到少妇的面前,连声叫嚷着:“我要死!我要死!”一边说着,一边从墙头上拉出一尺多长的高粱秸,又解下自己的腰带挂在上面,伸长了脖子套了进去,作出一副要上吊的样子。
这少妇见状,走过去看了看,果然被逗笑了,身后无赖的朋友也都哄然大笑。待少妇走远后,那无赖仍然一动不动,朋友们反而笑得更加开怀。待几个人走近一看,只见这无赖伸长着舌头,眼睛紧闭着,原来他真的吊死了。
这便是蒲松龄笔下的戏缢,古有周幽王为搏美人一笑“烽火戏诸侯”,现有蒲松龄笔下无赖男子为得佳人笑颜而送了性命。蒲松龄用短短几个字,就将一个可笑又可悲的故事描绘了出来,留下的不是后人的扼腕叹息,却是人生的警醒:戏他人者反被戏,这无常人生是多么戏谑啊!
二、鬼津白日见鬼的故事你听过吗?蒲松龄笔下这个姓李的男子,不仅光天化日之下见到了鬼,还被鬼强吻,送了一肚子口水,这是怎么回事呢?
话说,李某白天躺在床上休息,忽见墙中走出一个妇人。只见这妇人头发蓬松地就跟个破烂竹筐一样,头发垂着挡在脸前。这妇人走到男子面前,用手把面前的头发分开,露出一张又黑又胖的丑陋嘴脸。
李某当即吓傻了,他还来不及逃,这妇人腾地就跳上了床,抬起李某的头就嘴对嘴地把唾液送进李某口中。李某只觉口中仿似含了冰块一样寒冷,那鬼妇吐出的东西格外粘稠,咽下去不易,吐出来更难。
这时,门外传来了路人行走的声音,这鬼妇才放手而去。
只是,自此之后,李某只觉腹胀喘不过气,长达几十日难以吃饭。后来有人告诉他,只要服用参芦汤,然后能吐出像鸡蛋清一样的东西,这个病就好了。
现在,您知道这个故事为何叫鬼津了吧?猜想日本《午夜凶铃》中的贞子造型,大概就是模仿了这个故事中的女鬼。
其实,日本许多作家都格外推崇《聊斋志异》。比如猫妖传的原作者,被称为“日本魔幻小说超级霸主”梦枕貘,就非常崇拜蒲松龄,也在《聊斋志异》中汲取了许多灵感。
鬼津这个故事其实挺有趣,无冤无仇的恶鬼上门,不为索命只为了留下口水,仿佛只为了恶心这个李某一般,实在让人匪夷所思。
蒲松龄“假借狐鬼,纂成一书,以抒孤愤”,而鬼津没有前因只有后果,大抵是想说明,世俗当下时常会遇到这种奇怪的事,让人束手无措且只能自认倒霉,这才是一个真实的人间吧!
三、《耳中人》谭晋玄是个信奉养身道法的人,寒来暑往从不间断练习。一天,就在他打坐的时候,忽然听见耳朵里传来苍蝇鸣叫似的说话声:“可以见吗?”
谭晋玄感到好奇,便睁开了眼睛,可是那个声音却不见了。待他把眼睛再闭起来,凝神定息后,又听见了刚才那个声音。谭晋玄以为自己这是练成了内丹,心中不免暗暗高兴起来。
此后,谭晋玄更加刻苦地练习,只等着耳中人再次说话,那么他也会答应与之相见。果然,耳边再次传来声音:“可以见吗?”谭晋玄立刻回应:“可以见了。”
于是,谭晋玄耳中传来窸窸窣窣的声音,仿佛有东西要爬出来一样。待谭晋玄睁开眼时,只见面前站着一个三寸长的小人,它的面容狰狞,仿似一个夜叉一般。
就在这时,邻居前来敲门借东西,而那个小人儿听到了露出了一脸恐慌,围着屋子乱转,好像一个寻找窝的老鼠一般。这一闹,谭晋玄也仿佛丢了魂儿一样,而小人儿也不见了。
这之后,谭晋玄得了疯癫的毛病,哭叫个不停,直到吃了半年的药,才慢慢好转了。
这个故事就是《耳中人》,其实哪里来的耳中人,不过是谭晋玄的臆想而已。他一心问道,但学艺不精。本该清修却常有杂念,一个敲门的邻居都能让他分心,可见他不是在修心,倒像是在召唤心魔。
这个小小的耳中人就是谭晋玄的心魔和执念,他的走火入魔也恰恰是欲速则不达的自食恶果。
在《聊斋志异》中有太多向往问道的人,比如《崂山道士》中的王生,上山求道只吃了两个月的苦便无功而返,自以为深得师傅秘传的穿墙术,其实不过是对他的惩戒而已。谭晋玄颇像王生,求功心切,却不肯踏实苦练。
蒲松龄笔下还有个类似的故事叫作瞳人语,是眼睛里出来个小人儿。还有张贡士,是心里头走出个小人儿。
这些小人儿究竟是心魔幻化而成,还是符合《聊斋志异》的风格,而真实存在的呢?那就是各位看官的个人理解了。
蒲松龄出生地是淄川,所以他惯爱拿淄川开涮。莫言写红了“高密东北乡”,沈从文笔下有大美“湘西”,蒲松龄则让人们深深地记住了淄川。
如果您只拿《聊斋志异》当鬼狐志怪的故事来看,那就忽略了蒲松龄借书寓世的初心。毕竟无论长篇还是短篇,蒲松龄的遣词造句功力是深厚的,而其中内涵更是值得我们去探究的,这样品读《聊斋志异》才更有意义!
我是雪忆柔,如果您也喜欢《聊斋志异》,就请关注我吧!
wslff
本人目前,正在阅读《聊斋志异》原文言文的版本,并且对其进行现代白话文的翻译,加上自己的读后感,写成读后感文稿、配上音频视频,每天发布在今日头条里分享,欢迎同样喜欢阅读的朋友们关注我,一起探讨关于阅读和写作的感想和收获。
在本人已经分享过的聊斋故事中,个人比较喜欢的,是瞳人语《王六郎》《狐嫁女》和《娇娜》的故事。
至于后边,聊斋还有四百多篇故事,全部分享完的话,大约需要两年时间,不过不着急,慢慢来,这个过程是很有意思的。
读聊斋,感觉自己会有很多收获,一是在故事创意方面,聊斋故事的内容创意往往出人意料,例如《娇娜》一篇,男主人公与娇娜经历了生死磨难,彼此相救,心灵相通,而最后,依旧只是柏拉图精神恋爱层面的朋友,并没有成为夫妻。
此外,还有写作手法方面的收获,聊斋故事中,看故事伏笔,是一件非常有趣的事,前面看似漫不经心的一句话,后文却会对剧情产生极大的作用,这种写作手法,伏悬千里,回味无穷。
再有,就是明白故事中的道理的收获,例如瞳人语和《画壁》,两篇紧挨着的故事,都是劝人要戒除荒淫思想的文章,有助于读者建立更加正能量的价值观。
景峰mono
Somous
如果只是题主给出的三款翻译软件,我推荐谷歌翻译,谷歌的强大是毋庸置疑的。但是经常出国的人都知道,在国外会经常遇到没有信号的情况,这时候怎么办?要不是有好友拦着,真就把手机砸了。
下次再出国就学聪明了,在网上搜有没有能在没有网络的情况下使用的软件或者电子产品,还真有,并且在翻译语言数量上比翻译软件多,准确率也高一些,速度也很快。
除了出国使用外,还可以给孩子查单词、练习口语用。
以上内容为一位翻译机使用者给翻译机方案商凝趣的回复,希望对您有所帮助。
lethe
如果硬要说软件的话,我和楼上一样。推荐谷歌翻译。毕竟大品牌,并且一直在不断完善,语种也很多。翻译单句或者单词是肯定没问题的。但是如果真的想要流畅的像“人话”。那就只能人力翻译了。
这个东西其实就和我们现实生活中说话一样,你不可能让机器做到尽善尽美。我倒是知道一个很多翻译聚集的地方推荐给你。网站 now-do.com 这个地方有很多从其他国家来的翻译,倒是可以和他们交流一下。一般我又不懂的也就直接甩到网上,他们喜欢的话就自己翻译了。当然译者的水平也是参差不齐,你看着来就好。
Holly珠朱
首选:谷歌翻译,推荐的用户较多,不做详细解释了,说两个个人推荐理由:
1. 数据库强大,在线翻译速度快且准确率高,在长句和网页翻译方面的译文质量不断提升;
2. 国内用户直接在网页浏览器中输入网址 https://translate.google.cn/ 即可使用;app也可下载(但部分手机可能仍无法完美兼容,会出现闪退情况)
力荐:微软必应词典
个人推荐理由:
1. 英汉双解,从英文角度更深入理解词汇含义;
2. 例句库强大,可借鉴的语境丰富;
3. 具备“联想词汇”功能,可查看与所查词语含义相关联的其他词语,一次学习更多词汇(例如今天我查询的词语是“隔离”,系统推荐的是“防疫”、“传染”等相关含义的词汇)
ツ許☆諾ソ
单纯使用软件翻译或者翻译工具准确性均有欠缺,可多个软件配合使用,对软件翻译的不确定文本可放到bing的国际版中搜索是否有相关用法,辅助参考。目前阶段,人工翻译的翻译水平还是较高于机器翻译。
〃 P ink .
翻译狗。
我们可以做到各类文档,不限类型,不限大小,随传随译,且翻译后保持排版不变。对于长篇大论的翻译,或者大量文件的翻译,非常省事省力。
网站和app同步翻译结果,随时随地都能查看翻译内容。
翻译效果对比:
小憧
相对而言,还是谷歌翻译更准确一些。如果是供自己理解用的,完全可以通过这些翻译软件来了解个大概,省时又省钱。
但如果专业性很强很重要的资料还是建议人工翻译,毕竟中外的表达有许多不同,要想翻译的和原文意思接近,只是字面意思的直译的话,有时与原文就相去甚远了,这种时候还得借助人脑的分析并翻译才更贴切。
纸上旅游
单纯使用软件翻译的话,当然是谷歌…
平时编写和回复英文邮件,我都是用谷歌翻译,翻译一遍,有时候是为了检查意思,有时候是为了检查拼写。我试过谷歌翻译,有道翻译和百度翻译。
使用频率高是还是谷歌翻译。
单纯的字或者词的翻译、搜索,我用有道。有道词典里的关联网页、网络释义比较丰富,可以作为参考。
JueJue___
感谢邀请,我朋友就是靠这个软件搞定的翻译工作。
前两天做设计的朋友跟我吐槽,说是即使六级英语过了还是被公司高管训斥,工作效率太低。
我把朋友的文件要了过来,大家一起来看看文件全是英文什么感觉。
还有的时候,只是想借鉴一下别人文章中的内容,结果根本复制不了。
也不是没有尝试过OCR软件,但是大多数OCR软件不是要钱,就是识别率低得令人发指。
好在最后,我翻遍全网,终于找到了一款智能识别软件。
集免费!好用!高识别率!飞速万千宠爱于一身。(偷偷告诉你,我的朋友就是靠着这款软件从万千实习生中脱颖而出,顺利转正的哦)
这个软件基本属于“傻瓜操作”啦,大家只需要记住 F4、F7两个快捷键就可以了。
方法就是找到我们要识别的文字,按F4框选,框好了松开鼠标,稍稍等待几秒,就会自动弹出识别的内容。
有时候会出现"该区域未发现文本" 的弹窗提示,切换接口就OK
具体切换方法就是在该文本框里右键,点击接口,将接口切换成百度或者有道就能够正常识别了!(搜狗和腾讯最近在升级,后期可以使用。)
怎么样?软件还喜欢吗?微信搜索“歪果仁实验室”,关注后回复【翻译】获取哦,不好用回来打我。
熱血小馬兒
翻译软件有局限性,个人觉得人工智能翻译机更方便,之前去国外买过一台准儿翻译机,明星任重和北京语言大学的专家也推荐过的,能支持31个语种实时翻译,还带有LED触摸屏,能同步显示翻译的中外文字,遇到汉字同音字或者嘈杂的环境,这个功能很实用,沟通交流时能实时翻译,准确率也很高。
emmatao
平时写论文这几个软件都会用,再加上谷歌翻译刚回归的时候做过一次详细的评测,这个问题我应该是能答的,但是那篇朋友圈已经删掉了,简单说一下例子和结果吧。
太长不看的话,结论在文末╮( •́v•̀ )╭
1 中译英
可以看出谷歌翻译有明显的语法错误,百度和有道都没问题
2 日译中
问题都不大,但是百度翻译意义最完整
3 英译中
每个软件翻译的都很直白,只有百度翻译还补充了这句话作为俚语的真正释义
4 日译英
这一轮谷歌做的更好,百度不行,有道不提供日英互译
结论
综上,中文与其他语言互译做的最好的是百度翻译,中文以外其他语言互译最佳是谷歌,有道很中庸,但是可互译语言种类不全,总而言之就是意料之外、情理之中的感觉(ง •̀_•́)ง
唔,被质疑了,统一解释一下。
虽然这里放的例子有限,但是一定程度上已经能够证明我的结论,做测评时我尝试的句子不止这些,旧文被删所以只能简单放这几个例子。而且最近两年因为课程需要,写了很多英语论文,从谷歌翻译转到百度翻译,因为后者语法错误更少,虽然我也讨厌渣度,但事实如此(´・_・`)这个问题问的是这个三个翻译软件哪个好用,而不是哪家企业更有良心。再说我也没有单推百度翻译,只是说各有所长,谷歌离开中国这么久,中文翻译做的不如一家中国企业好,至少逻辑上是讲的通的。
希望大家评论的时候至少带上论据,而不是一上来就扣帽子,谁主张谁举证,欢迎讨论,拒绝攻击。
另,有道翻译官不在提问范围内,不过确实也好用,出国旅游推荐这个。
饼饼不想离开
谷歌翻译。
谷歌翻译最近就像开了挂一样,翻译已经相当准确了。而且谷歌翻译从去年三月份开始不用翻墙就可以访问了,谷歌翻译APP也是一样。
遇到商业类或学术类等较为规范正式的英文,篇幅过长,阅读时较费力的,可以先让谷歌来翻译一下,辅助阅读
拿苹果电池事件的声明来看一下谷歌翻译到底如何。
贴出其中的一小段:
How batteries ageAll rechargeable batteries are consumable components that become less effective as they chemically age and their ability to hold a charge diminishes. Time and the number of times a battery has been charged are not the only factors in this chemical aging process.谷歌翻译:
电池如何老化所有可充电电池都是消耗性部件,由于它们的化学老化和保持电荷的能力下降,因而变得不太有效。时间和电池充电的次数不是这个化学老化过程中的唯一因素。看上去很通顺,自然,不修改都可以。
百度翻译:
如何电池时代所有充电电池都是易耗部件,随着化学年龄的增长,其充电能力降低。电池充电的时间和次数并不是这种化学老化过程中唯一的因素。原文的“age”一词,谷歌翻译的是“老化”,百度翻译的是“时代”,相比之下,还是逊色了一些。
再看下面这个例子。
再讲一下谷歌翻译APP的几个特点。
可以同时识别两种语言。它可以识别说你讲的是英文还是中文,然后翻译成另一种语言。省去了切换来切换去的麻烦了。在语音识别中,你可能会发现,它刚一开始可能会显示一些错误的同音字,但当你说完整个句子,它又可以根据语境把开始的错误识别出来,这一点特别好。它讲的英文已经特别接近真人的发音了,而不是以前的呆板的,明显的机器人的发音了。最后要说的是,谷歌翻译虽然好用,但目前为止,并不能够取代人工翻译。在处理商业或学术等规范的文字时很准确,但涉及到文学作品一类的,还是需要人来处理的。
欢迎关注我的公众号「史蒂芬的专栏」 。
勤快胖虎子
我们以一句“你什么时候请吃喜糖啊?”作为测试,从中文翻译成法语,再由同一个翻译软件法语翻回中文,看看几款的差别。
“你什么是会请吃喜糖啊?”这句话的难点在于,提问者并不是想吃糖,而是在委婉的询问对方“你什么时候结婚啊”的意思。
1.百度翻译有翻出询问结婚的意思,但事实上真正懂法语的人就知道,百度翻译出来的真正意思是在询问对方:你什么时候跟我结婚?
2.谷歌和有道都翻成了询问对方:你什么时候吃糖(甜食),完全失去了原意;(其中有道不支持法译中,选择谷歌进行法译中);
3.最后加一个语翼人工翻译的答案(由人工进行中译法,再由谷歌进行法译中),只有人工翻译才能准确获取提问者的意图,并且保留委婉的问法。
从这样一句话简单,但是涉及了潜台词和具体场景的句子就可以看得出来,真正的实际应用,目前几个机器翻译软件尽管都不错,但都有所欠缺,平时可以使用理解大致句意,但不能应用在专业的翻译中。
音乐虫子
作为一名资深英语翻译来说,我选择“谷歌翻译”。
1. 谷歌翻译准确率较高,术语库丰富,匹配度较高。我从事翻译已有将近九年的时间了,如果遇到IT类、机械类等,我会适当参考谷歌翻译,这样能提高翻译效率,当然句子结构还是要仔细推敲的,只能作为一种参考,主要是可以参考一些词的翻译。对于这类翻译,谷歌的准确率较高,术语库丰富,所以翻出的词的语境也是匹配的。现在都在讨论人工智能会不会取代传统翻译,我觉得不会,以后的趋势可能是人机结合翻译,互相辅助。
2. 谷歌翻译有强大的拍照翻译功能。出国在外现在也不用担心啦,下载谷歌翻译App,使用它的拍照翻译功能,快速又便捷。下面是我拍的键盘翻译:
3. 人工翻译,首选“有道人工翻译”。可能大家只知道有道词典,却不知道有道推出了人工翻译,那我怎么知道呢?因为我就是其中一名人工翻译哈,在里面已经快三年的时间了,有道里面的人都很nice,让我觉得很温馨。有道对客户也很nice,如果对译文不满意,可以免费修改两次哦,还支持短订单快速翻译,一个字也给你翻,快速订单的话,立等可取,快的话几分钟就OK,好像还有超时赔付服务。如果大家感兴趣的话,可以下单试试~
感谢阅读~
烟雨赏雯
看过一条评测视频,准儿翻译机在中英互译准确率比较高,能支持23种语言,关键是准儿还带LED屏幕啊,所以用途会更广一些,准儿是分音塔科技公司的一款人工智能翻译机,在天津电视台和很多主流媒体都有过报道,还是比较靠谱的。
流星雨蝶
1、如果是英译中的话,推荐有道翻译。从去年开始,有道翻译,尤其是英译中的质量比之前有了非常大非常大地提高。
首先,翻译准确度相对高,也很流畅,起承转合的词汇用的很好。但一遇到长句子就不行了,出来的内容有的好,但有的就看不懂,这个是所有翻译软件的通病,无法克服。
其次,有些短语、俚语翻译的比人工还溜,本土化做的相当好。
同时,有道有一个问题,我感觉应该是后台更新不够,提到美国政府,会直接翻译为“奥巴马政府”,这个稍显落伍啦~但整体还是推荐的
2、谷歌也还行,但只能看个大概,本土化不行。
3、百度还是算了吧
melody0712
手机翻译软件成千上万,选择一款好用的手机翻译软件很重要!我推荐几款相对比较好用的手机翻译软件,希望对你有所帮助。
1、百度翻译
百度翻译app是一款集词汇、翻译、词典、例句于一体的翻译软件,免费提供高质量的中文、英语、日语、韩语、西班牙语、泰语、法语、阿拉伯语、葡萄牙语、俄语、德语、意大利语、粤语、文言文等语种翻译服务,还可以进行文言文翻译,支持语音实时翻译、拍照翻译、离线翻译、对话翻译、实用口语、实物翻译、菜单翻译、通知栏查词、跨软件翻译等,能很大程度上满足用户的需求,是一款非常强大的翻译软件。
2、谷歌翻译
Google翻译app来自国际互联网巨头Google(谷歌)推出的谷歌翻译手机版,Google翻译app是目前功能最强大的翻译软件之一。它可以支持全球 106 种语言之间的互译,谷歌翻译手机版支持手写文字和语音翻译以及朗读结果,还加入语音翻译和即时相机翻译功能,界面非常简洁,操作简单,可以帮助广大出国旅行的网友们轻松搞定语言不通的问题。
3、金山词霸
金山词霸手机版是来自金山软件旗下的一款久经考验的、功能强大的、翻译精准的手机词典App,可以中文翻译英文,也可以英文翻译中文。词汇覆盖性广阔,一词多意把所有的意思都讲全面。本地词典和本地语音不用联网也能查词查,省去了不少流量,词典支持免费下载。
4、有道词典
有道词典手机版是网易出品的一款词典软件,最好用的免费全能翻译软件之一,通过独创的网络释义功能,轻松囊括互联网上的流行词汇与海量例句。支持中英日韩法多语种翻译,并完整收录柯林斯COBUILD高级英汉双解词典、《21世纪大英汉词典》等多部权威词典数据,共覆盖1000万词条和2300万海量例句。便捷的摄像头取词功能,无需手动输入就能快速获得单词的准确释义,网络单词本还可以与词典桌面版实时同步。
5、有道翻译官
是网易旗下优质翻译应用,与有道词典同为必备词典翻译应用。支持107种语言翻译,覆盖186个国家,满足学习翻译、工作翻译、出国翻译、旅游翻译、旅行翻译等需求。国内最懂中文的翻译App,堪称翻译界口碑楷模。有道翻译官的中英互译采用业界领先的有道神经网络翻译引擎技术,相比机器翻译算法,翻译准确率大幅度提升,翻译结果更准确。同时配备强大的语音翻译和拍照翻译功能。语音翻译,身在国外畅通无阻,是身边的随行翻译。拍照翻译,动动手拍文档、菜单、路牌,便可快速获取翻译结果。
6、出国翻译官
出国翻译官app是一款针对出境游游客开发的语言翻译软件,提供全球29个国家和地区的常用双语翻译,涵盖以上各国餐饮、住宿、交通、景区、购物常用短语,图文兼备,可以帮助出国的网友们很好的适应当地的各种民俗风情。翻译的内容还可以用语音输出,语速和音量都可以调节。喜欢出国自助游,但是语言却不通的网友们,可以很好的借助这款出国翻译官app在全球各国旅游。
7、旅行翻译官
旅行翻译官完全版来自蚂蜂窝网站,包含40多个语种,每个语种根据不同的场景进行分类,如交通、问候、银行、购物、娱乐、餐饮等。每条语句点击即可发音,简单方便,无需网络即可收听语句发音,在国外做你靠谱的翻译官。iOS版有真人发音语言包免费下载,覆盖所有常用外语语种,旅行中的所有应用场景一应俱全。
流浪飞沙
翻译的话你可以试试一个叫做录音转文字的软件,支持边录边转成文字,并且支持转成其他语言,同时也支持将录音文件翻译成文字是一个比较实用的软件吧。
录音转文字助手
软件简介:这款录音转文字APP专门为办公人员打造的一款APP
特色功能:
——实时录音翻译:应对各类会议谈判,外籍交谈、能够即时录音并翻译出来!
——翻译功能:帮你解决在国外语言不通的尴尬情况,在线即时进行翻译,沟通无阻碍
——即时分享:翻译文件,录音音频均可即时分享到QQ、微信等常用社交软件
。止水之境☆
这个翻译软件还是比较靠谱的,我一直都有在坚持使用,它是安卓苹果都可以下载使用的,翻译的还是挺专业的,然后支持语音翻译和文本翻译,你可以根据自己的需求来进行选择。
操作步骤:
1、首先在手机应用商店下载安装【语音翻译器】APP;
2、点击进入,根据自己的需求选择翻译模式,如“语音翻译”;
3、将源语言和目标语言设置成自己想要翻译的语言,如“中文”翻译“英文”;
4、再点击中文按钮并开始说话,话音刚落,点击完成;
5、语音翻译成功,还可以点击小喇叭,播放翻译后的语音。
注意:一次性最好不要说过多内容,尽量吐字清晰,这样才不会影响翻译转化后的效果哟~
鲍勰等于鳃
英译汉,大家都差不多,有道好一些,最差的是微软word带的翻译。
汉译英,全是垃圾,水平都很差。当然,很多英语学习者,翻译的比软件都差好大一截子,所以很多人拿机器翻译当基础去改。不过,本身就是一坨翔,先天不足,改是改不出来像样的东西的。就想有时领导让我校对或修改稿子,把我恶心坏了,也改不到自己满意的程度。这时总不得不上交自己也不满意的稿子,心里总过意不去。
oncome
1.英语类
CNKI翻译助手,用来翻译学术词汇或非标准学术词汇很不错,它不是直接告诉你词汇的意思,而是搜索被翻译过的文献,综合出词汇或词组常被使用的意思。 其余部分用google或是有道都可以,不过句子成分要自己重新整合,不可能单纯粘来粘去就完成。
2.日韩类翻译
尤其是韩语翻译,推荐naver词典,翻译准确,业界认可,韩语学习者必备的词典
BigStupidBear
woordee传神语翼人工在线翻译这个平台挺不错的。对于有专业翻译需求的朋友可以尝试一下。如果只是到一个正常交流不需要专业名词和术语的,我觉得有道翻译也可以满足了。
但是如果涉及到一些医疗报告,法律文件,合同标书,产品说明书等正式出版的翻译文件。可以找传神语翼人工在线翻译平台
操作也很简单留一个网站链接 :http://www.woordee.com/reg?code=12041 注册手机号就能直接使用了 。 就给大家推荐一下,好用就点个赞呗~
绿色背影
目前的翻译软件都有一些不可避免地语法错误,必要的话还是要去正规的翻译公司翻译。南京领域翻译有限公司提供80多个语种翻译,同时也是中国翻译协会理事单位、全球本地化协会成员。像驾照这种简单的证件我们可以在2小时内快速交件,翻译校对3次保证稿件准确率,我们的章都是有效可用的哦。另外我们的价格在高质量的前提下是相对实惠的哦~欢迎咨询。
dirtythree
Eotu浏览器,一款简约风格、无广告骚扰、无乱七八糟新闻推送的手机浏览器,提供40多种语言自动识别,对外文网页的浏览非常便捷,设置好目标语言,系统会自动加载为你能看得懂的语言显示,也能全网页语音朗读,个人比较受用,日常即便不需要外文网页翻译,也可以很好的享受免费语音听新闻、听小说,听书不局限在线,离线也是可以的,支持本地TXT文本的阅读,解放双眼,用心聆听就好。还是不错的!
www.eotu.com
cynthialjq
想要进行将中文翻译成英文,或者将英文翻译成中文的操作,其实有一个非常简单的工具就能够帮助完成将语音进行翻译转换的软件。
在应用市场或者百度手机助手等各大应用渠道里面就能够找到一款叫做录音转文字助手的软件(vivo的用户需要搜索录音转文字)
将这款软件下载安装在手机之后,可以看到在它的界面上有一个语音翻译的功能。想要进行快速的转换翻译的话,点击这个功能。
就可以进入语音翻译的界面我们可以选择中文语音转换成英文,和英文语音转换成中文两个功能。
点击需要的转换比如需要中文转英文就点击中文的按钮,想要英文转换成中文就点击英文的按钮。点击之后就可以直接说话,转换的结果也会同步的显示出来。
转换的步骤是不是很简单,需要的朋友可以赶快去试试了哦。
阿 笨。
主流的翻译工具其他朋友都分享了,我来补充几个翻译术语库吧。
想必很多人在翻译资料的时候,都会遇到一个棘手的问题,那就是不确定某个专有词汇翻得对不对。如果一些术语翻译的不对,读译文的人理解起来会很吃力,尤其是技术行业。
今天想推荐其中 几个专业的外语术语库,里面的术语翻译都比较权威、精准,被业内人士认可,相信能为大家在翻译时节省不少查词的时间,提高翻译效率和准确度。
一、谷歌机器学习词汇表
我曾经的工作跟人工智能和机器学习相关,每天会翻阅和编译很多机器学习方面的资料,先说这方面的吧。
因为AI和机器学习这两年才火起来,国内在翻译外文文献时并没有可以参考的标准术语翻译,基本都是业内人士靠自己的理解翻译出来的,后来的翻译者也多半引用前人的翻译表达。有时候就会发现一个词,有好几个翻译名称,这就会给部分读者带来困扰。幸好,前段时间谷歌出品了一份机器学习术语列表,将ML的基础术语以中英对照的方式列了出来,而且对每个术语还做了基本的解释。对从事AI和ML翻译的译者来说,绝对很有帮助:
该术语列表地址:
https://developers.google.com/machine-learning/glossary/
友情提示:查看该术语列表,需要科学上网。
二、中国特色话语对外翻译标准化术语库
第二个要说的就是2018年12月上线的中国特色话语对外翻译标准化术语库。该术语库是中国外文局、中国翻译研究院主持建设的首个国家级多语种权威、专业术语库。
术语库主要收集了中国政治、经济、文化、国防和外交等领域约 50000 条专业术语,并将持续增加术语编译工作。该术语库的特点就是语种多样性、内容权威性,提供中文与英、法、俄、德、意、日、韩、西、阿、葡等 10 种语言的术语对应查询服务。
在搜索结果中,除该关键词的双语对照翻译外,还能搜索到译文来源、定义、定义来源、官方例句、网络参考例句等信息。
在准备考研英语或CATTI考试的同学,绝对不能错过这个。
术语库地址:
中国特色话语对外翻译标准化术语库
http://210.72.20.108/index/index.jsp
三、联合国多语言术语库(UNTERM)
这个联合国多语言术语库(UNTERM)是联合国内部官方多语种术语库,它收集的词汇主要源于联合国大会、安全理事会、经济及社会理事会、托管理事会等主要机构日常文件。
因此它收集的术语主要和各种全球性议题相关,比如气候变化、民主、难民、反恐、可持续发展目标、非殖民化等主题。该术语库最大亮点是内容独一性和权威性,提供联合国 6 种工作语言(英、法、俄、汉、阿、西)的术语对应查询服务。
不仅能查看某个词汇的词义,还能看到这个术语在联合国内部不同机构出现的频率、在不同主题内容中出现的频率等等。
想在外交、公共政策、国际关系等这些领域工作的朋友,这个术语库一定会很用帮助。此外备考CATTI考试的同学也可以经常去看看,因为全球性议题的文章经常出现在CATTI考试里。
术语库地址:https://unterm.un.org/UNTERM/portal/welcome
四、术语在线(TermOnline)这个术语库是全国科学技术名词审定委员会主办的术语知识服务平台,2016年上线。虽然这个术语库只能提供中英术语对照,但是它涵盖的领域很广,涉及包括基础科学、工程与技术科学、农业科学、医学、人文社会科学、军事科学等 100 余个专业学科,累计收集超过 50 万条规范术语。
这个术语库很适合做科研和搞学术的人,遇到拿不准的英文专业术语时,在术语库里搜索就好了。对于做学术翻译或者代写英语论文的朋友来说,这个术语库的帮助那就不用我说了吧。
术语库地址:
术语在线—权威的术语知识服务平台
https://www.termonline.cn/index
五、在线多语言互译平台(Linguee)
Linguee 是一个在线多语言互译平台,目前提供英语与德、法、西、中、俄、日、葡、意、荷等 24 种语言的对应查询服务,收录了数亿条译文例句搜索。
这个术语库的特点就是数据庞大、内容多样,不管是日常领域的术语,还是工程机械术语、法律词汇,在上面都能找到专业的翻译方式。
而且最牛的是,它支持二十多种语言之间的交互翻译,比如英-法互译、法-德互译、俄-英互译、日-英互译等等。从事小语种翻译的人有福了。
术语库地址:
Linguee | 中英词典(更多其他语言)
https://cn.linguee.com/
六、翻译记忆库检索交换平台Tmxmall
上面说了好几个术语库,这个就是管理术语库的工具。你可以将平时遇到的专业术语存储在这个工具上,构建成自己的本地术语库,其实就跟一个在线单词本差不多,只是里面的单词都是各类专业术语及解析。而且平台上的用户之间还可以相互分享自己的术语库。这个没详细用,感兴趣的可以去看看。
平台地址:
数据驱动智能翻译 -Tmxmall
https://www.tmxmall.com/
先就这些,发现新的再来补充~
正版_vivi
TQQ呢
AraMacchiato
ElliePallas
美女勤
《聊斋志异》是清代文学家蒲松龄的代表作。多是以妖狐或鬼魂为主角。文风清丽,内容丰富,想象大胆。文章篇幅多不长。以妖狐鬼魅之事来揭露当时的社会,含蓄而富有深意。
以上是自己看法,绝无复制,仅供参考。