为什么一些类似天朝的神话,武侠文化输出不到国外?
为什么一些类似天朝的神话,武侠文化输出不到国外?
提到的作品
最新跟帖
phoebe713
有部分外国人已经喜欢中国网文了。但是要想形成长期文化输出,还需要长时间奋斗
疯丫头的戒指
主要是文化差异和生态差异的原因,当然还包括审美方面的原因。比如中国封建社会甚至于封建社会以前的帝王制度,比如皇帝的绝对权力,比如完全中国特色的宫廷生活等等。举个简单的例子,三宫六院七十二嫔妃,在国外应该就是不可思议吧。关于武侠,国外崇尚完全实用性的,肌肉,实战,拳拳到肉,比如史泰龙、施瓦辛格,而对于中华武术的套路就不大理解,李小龙之所以在国外大受欢迎就是因为他和施瓦辛格一样类型的,要让很多外国人接受并喜爱张三丰的太极拳是有难度的。中国武侠讲究"义"字当头,而西方国家更接受的是蜘蛛侠、超人这样的英雄人物。古代剧应该是中国人比较喜欢翻拍,源于强大的中华五千年文化提供的诸多创作素材,而西方国家偏好科幻片,重于未来,重于科技发展和幻想。当然还是有部分宫廷剧在国外受到欢迎,比如还珠格格和《芈月传》就被很多国家翻译引进且很受欢迎,武侠类的《卧虎藏龙》同样如此,所以说你的问答并不绝对。欢迎多多交流,多多关注。
我是巧克力猫
每个地方有自己的文化,不一定要所有人认同你,你也不可能认同全世界,道理一样。
摇曳一夏
拍成好看的电影输送出去,效果应该不错。
rollwind
说明我们大家需要努力,国家强大了,影响力大了,别人都会推崇你,今儿学习你,你的文化才能快的传播出去。一个国家的强大肯定有它自身骨子的原因,比如文化传承,种族特性。我们现在正走在复兴的路上
冰茬
中国的神话外国人不想信,他们信仰的我们也看不伦不类,大概就这层意思。
Alex-L
中文博大精深,翻译成英文不能表达出其意
荏苒岁月
现在很少有人喜欢看古装武打片了。.
TT天悠籁
谁告诉你不输出的,不知道美国有个武侠世界的网站吗?是老外专门翻译中国网络仙侠小说的大本营。这个新闻和视频多的是,还有对翻译者的访谈。