日语词汇有哪些典故或由来?

日语词汇有哪些典故或由来?
提到的作品
最新跟帖
静谧的月

静谧的月

一、日语中很多日常词汇源自佛教用语,因为当时来华僧人带去了大量佛经。比如:邪魔(じゃま)、旦那(だんな)等等。题主用心注意就会发现很多,希望可以提供一种思路。日语有一些特点,用中国古代书面语(文言)来作为日语口语的词汇,因此一些词汇很有中国文言感觉。二、流石和兎に角只是宛字而已,さすが不那麼裝毴底話一般寫成有繫。三、「马鹿」是直接音译的梵语,又写作「莫迦」。四、「巫山戯る」这玩意我认为是强行安了三个不明觉厉的汉字,「巫」是汉音,「山」念za是把汉音的san去了尾巴,「戏」是吴音。
好妮妮1971

好妮妮1971

猪突猛进、山紫水明、五里梦中,好熟悉的汉字,不明就里的成语,这是日本的四字熟语,因为四字熟语基本上等于中国的成语了,日本的四字熟语受中国的影响巨大。四字熟语的主要来源,一是中文典籍,二是佛教典籍,三是日本人自创。其一,来自中文典籍的四字熟语。这一类也可以分为两类,一类是中国有的,一类是中国没有的。中国有的,比如:握发吐哺。一代枭雄曹操有诗云:周公吐哺、天下归心。(元和拾一年)古语云,周公“一沐三握发,一饭三吐哺,犹恐失天下之士”。这是礼贤下士之义,两国基本上是一样的。还有来自中文典籍,但中国没有的四字熟语,比如:五里梦中。它出身《后汉书》,东汉的道士张楷会使唤作“五里雾”的仙术,使周围五里都是雾。比喻,形势不明朗。这个成语中国没有,但又确实是出自中文典籍。此外还有山紫水明,意思和山清水秀差不多,但是是日本人创造的四字熟语。其二,来自佛教典籍。如阿鼻地狱、无间地狱、南无三宝、归依三宝,这个一看就明白,不解释。那么阿防罗刹是啥?阿防就是人体牛头,罗刹就是食人的恶鬼,合起就是地狱的狱卒,跟我们平常说的牛头马面差不多。其三,日本人自创的四字熟语。如,猪突猛进。意思是像“猪”一样勇猛地前进。各位不要以为这是个贬义词,这是个褒义词。因为日语情境中的“猪”指的是野猪,野猪在日本人心中是一种凶猛的动物,类似于中国的虎,所以日本人有的把猪当姓。
呀遇见

呀遇见

  • 0
    经验
  • 0
    粉丝
  • 0
    关注
微信公众号 微信客服号 APP下载 返回顶部
顾文姬微信公众号

微信扫描关注

顾文姬微信客服号

微信扫描加好友

顾文姬app下载

扫描下载