如题,求这篇小说完整译
求这篇小说完整译
最新跟帖
cheerful_p
秋千 Mary·Gavell著 The swing国内翻译成“秋千”,而不是“摇摆”。 网上只有各书店有该书的广告,内容什么的基本找不到。你还是把这些文字在电脑上打一遍,用在线翻译吧。
月半风清
在上了年纪后,她又开始做梦了。中年时期的她并不经常做梦;或者说,即使做了梦,在她醒来的瞬间,白天的忙碌便立刻向她涌来,将她的梦彻底赶出脑海,所有残余的碎片也如同日子本身一般忙碌而乏味。她只生养过一个儿子,名叫杰姆斯。不过,在她的双亲亡故之后,她也曾经像母亲一样照顾过自己的妹妹。在丈夫朱利斯的小型工程公司刚起步的那些年里,她还处理了所有的事务性工作。即使在那个时候,朱利斯的健康状况也算不上太好,所以一直是她在整修草地、教杰米(杰米是杰姆斯的昵称。译注)骑车以及在后院给杰米掷球,直到他学会击球。 然而,现在她又开始做梦了,就像童年时那样。哦,现在的梦可不再是发现自己独自站在糖果店里的那种可爱傻气