《叶深时见鹿》百度网盘txt 最新全集下载:
链接: https://pan.baidu.com/s/1HUBBDmgzuOT7tpoPalNuqQ
提取码:4u8b
该小说讲述了花样滑冰少女X远古电竞大神 ,欢脱女追男。
me小莙
《叶深时见鹿》百度网盘txt 最新全集下载:
链接: https://pan.baidu.com/s/1HUBBDmgzuOT7tpoPalNuqQ
提取码:4u8b
该小说讲述了花样滑冰少女X远古电竞大神 ,欢脱女追男。
林夕
链接: https://pan.baidu.com/s/1HUBBDmgzuOT7tpoPalNuqQ
提取码: 4u8b
该小说讲述了花样滑冰少女X远古电竞大神 ,欢脱女追男。
国安球迷佟中正
江颜和林羽最后结婚了。
剧情简介
美发师陈开心(张学友饰)、服装设计师纪浩仁(莫少聪饰)和风水师赖布甸(周星驰饰)三个死党合伙开了一家新潮美发店,开业当天赖布甸和纪浩仁前来剪彩。
不料却与隔壁理发店老板祝先生(吴耀汉饰)发生争执,幸得店老板的女儿亚英(张敏饰)及时出现,才平息这场风波,三人皆被亚英的魅力所吸引,为赢得亚英的爱情,开始频频登门大献殷勤。
一次晚餐聚会,三人酒醉后竟误与亚英同睡一室,导致亚英有了身孕。为与亚英在一起生活,三人争先恐后承认是自己所为。因三人血型相同,到底谁做了此事,医院也检查不出。亚英的父母决定考察三人的表现,再做定夺。为争当最佳女婿,三人展开了激烈的角逐。
扩展资料:
人物介绍
1、张学友 饰 陈开心
发型师,因和亚英父亲发生误会,而至见到亚英一见钟情。
2、周星驰 饰 赖布甸是一个风水师
3、莫少聪 饰 纪浩仁
简介 制衣工人
4、张敏 饰 祝亚英
简介 小学老师,陈、赖、纪、追求的对象。
5、吴耀汉 饰 祝父
简介 上海发型屋的老板,凡事向“钱”睇。
6、殿霞 饰 祝母
简介 家庭主妇
7、叶荣祖 饰 祝父的朋友
简介 上海发型屋的常客,在祝父对三人测验中,扮演“有钱的干爹”。
bluesemitone
当焚化人员将他的尸体推进焚化炉的刹那,林羽瞬间崩溃。
随着肉身的燃烧,林羽感觉自己的意识正在变弱,身上有无数淡淡的光点向四周流散而去,魂魄也正在慢慢的变淡。
关注公--号“半亭推文”,回复数字“1”就可以看林羽和江颜的完整小说啦!
原贴: 林羽江颜完整小说免费阅读
asaki
吴良林江雪小说最新章节列表_吴良林江雪小说全文阅读_七八中文网
作者:池本洲更新时间:2019年12月13日
吴良林江雪小说最新章节由网友提供,吴良林江雪小说情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱
nestle
blueonly
原贴:武祖林动小说名是什么
Feeling
应该是“林深时见鹿”。林深时见鹿,林子深处看见鹿,说明李白姓戴的朋友住在树林深处,有清幽的环境,有清高格调。树深就太直白普通,浅显,没有深度。一棵树几棵树能有好的环境,好的空气?有高雅的朋友,自然自己也高雅。物以类聚,人以群分!
李专哟西
李白的诗句被改,可能是有些人认为自己作诗的水平比李白高吧。
把“树深时见鹿”改成“林深时见鹿”,这样改好不好?仁者见仁、智者见智。
但我个人认为改成“林深时见鹿”的作者应该是只凭想象,并没有去仔细观察,他的实际生活经验比较欠缺。
“树深时见鹿”出自下面这首诗。
访戴天山道士不遇这首诗说的是李白某一天想去拜访戴天山的道士,他沿着小溪而行,沿路两旁桃花盛开,花瓣上挂满露珠,隐隐的犬吠声夹杂在淙淙的流水声中。树丛的深处,不时有鹿出没,正午时在溪边却听不见山寺的钟声。绿色的野竹划破了青色的云气,白色的瀑布高挂在碧绿的山峰。到了地点才发现道士不在家,没有人知道他去了哪里,作者不由自主地靠在几株古松上犯愁。
在这里我们不讨论这首诗的意境,我们只分析“树深时见鹿”这句话。
李白走在小溪边,边走边欣赏着溪边的美景,这时他在树丛深处看到了鹿,“时见鹿”是说鹿时隐时现,有时露出身形,有时又将身体藏在树后,我们想象一下当时的情景,当看到树丛中的鹿出现又消失后,李白很有可能会在树丛中寻找它,大家注意,这里是在“树丛中”寻找,李白视线的焦点肯定是一棵棵树而非整片树林,所以诗句中会说“树深时见鹿”,而不是“林深时见鹿”。
我们再结合李白去拜访道士的这个地方,戴天山也就是大匡山,在四川的江油市。四川的山大多树木丛生,枝繁叶茂,但这里的树林与北方的树林不同,北方的树林很多都是一种或几种树成千上万棵生长在一起,而四川的树林种类非常多,而且会有很多低矮的灌木丛。
李白看到的鹿在这些低矮的灌木丛中,它们依靠浓密的树丛隐藏,更难被发现,而这些灌木丛称之为“树”比称其为“林”更合适。
我们再看另一首诗句,南朝王籍的“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽。”
这里用的就是“林”而不是“树”,因为作者听到蝉声却是看不到蝉的,他目光所及,看到的是整片树林。
总之我觉得“树深时见鹿”比“林深时见鹿”更符合人的视觉习惯,用词更准确更真实。
lynnzhn
改的人纯粹不懂诗,个人反对改为林字。
汉字之美,在于意境,而诗词之内,在于灵动。从树和林,虽然是一字只差,但其含义却大不相同。
“树深时见鹿”这句诗就出自下面这首诗。
访戴天山道士不遇李白.唐
犬吠水声中,桃花带露浓。树深时见鹿,溪午不闻钟。野竹分青霭,飞泉挂碧峰。无人知所去,愁倚两三松。
林,是静态的风景,给人以整体感,而鹿肯定是在林深处,那么诗就给人以静态感,也让人觉得不符合现实,因为鹿在树林深处,外面是看不到的。
而树深,是动态的,说明诗人是在运动的,结合这首诗的场景,能充分退出题目的“访”字,更能贴合主体,“时见鹿”也使整首诗有了动态的灵性,更加强了诗的韵味。
古诗之妙处,只可意会,不可言传。虽一林和树之差别,就使诗韵味有了明显变化。汉字之美,真的难以用语言表达的。同样的场景,同样的文字,用在不同的场合,就有不同的韵味,我想,这大概就是汉字语言的特色吧!
雪舞银河
是“树深时见鹿”还是“林深时见鹿”好,了解剖析下它的出处全诗就有答案了。
访戴天山道士不遇唐•李白
犬吠水声中,桃花带露浓。
树深时见鹿,溪午不闻钟。
野竹分青霭,飞泉挂碧峰。
无人知所去,愁倚两三松。
释义:
山泉流水声和着犬吠声,桃花上挂着露水开的很热烈。树高林深的地方能看到野鹿的出没,正午时在溪边却听不见山寺的钟声。
绿色的野竹隔开了山中青色的雾气,飞瀑高挂在碧绿的山峰。
没有人知道道士的去向,只好依靠几棵古松,排遣愁思。
李白在十八九岁时曾隐居在戴天山大明寺中读书,此首就是写于这个时期。
带露浓与溪午,表明李白一早就出发正午时分还没到目的地,一路缘溪而行,穿林上山,途中所听所见所感。移步换景,桃花开得浓烈的地方一定没有树林,树高林深的地方有鹿,环境寂静幽美,造访不遇怅然若失。
李白,唐代浪漫主义诗人,在中国历史上被称为“诗仙”。他的诗想象新奇,感情强烈,意境奇伟瑰丽,语言清新明快,形成豪放、超迈的艺术风格,达到了我国古代积极浪漫主义诗歌艺术的高峰。存诗900余首,有《李太白集》。
这样一个史诗级的诗人,他一定仔细推敲过是树深还是林深。是不是?
znwhlzlf123
在下的见解是:因为树深与林深,显示单调与广茂两者不同之情怀。
单调:一树又一树,就算三四五六七八十棵树,一眼看穿就是这么几棵树。如此几棵"树深"而"时见鹿",未免单调而且牵強。
广茂:郁郁森森,森森成林,鹿棲息于森林中,无疑是适合这样的自然环境中生存。适者生存,自然鹿多,"林深时见鹿"也就顺理成章了。
但凡爱读诗词的人都知道李白之所以被誉为诗仙,他的诗意境放浪形骸,给人留下无限的遐想。其诗情不单止狂放不羁,而且意境天马腾空,但似乎又确实看到天马在腾空,如此????神,无愧被誉为逸仙,故此单调乏味的诗句不切合李白的诗情,就算偶尔有不慎之句,一経发觉,必修改完美而后快,这也许就是"树深"改为"林深"的原因吧?
白鲨
我基本上同意网友略输文采416的观点。
文学作品都是源于生活,又高于生活的东西,只有经历过实践,体验过生活后写出来的作品才能精彩动人,真实可信。灵感产生于素材的积累,汗水滋润出天才的蓓蕾。
柠檬
不佞之意,李白的原文就是“树深时见鹿,溪午不闻钟”。
以李白的才情和对汉字词义的熟谙程度,不至于在“树“和“林“之间徘徊不定,可以一锤定音。
之所以有改动,要不就是古义“树“和“林“都指森林或者是单个或稀疏的树,但从字的结构组合来看,“林“是两个木,本身就指树多,树和林是有区别的。既然如此,大诗人李白原文就是“树“而不是“林"。一片茂密的森林里,怎么能时时看见鹿儿跳跃呢!
我们都没看过李白原文真迹吧,何以得知原文经过改动了呢?也许是某位后人在排印李白这首l诗时,出于嫉妒,给李白抹点黑,故意排个“林"字,以示李白树林不分;也许是某位无名之辈,想借老李出名,从老李诗里抠字眼,抠出"名”来!
一般人读诗读书,不会逐词逐句去抠,怎会一掠而过。只有那些诗文评论者和那些想当写家的人,才会认真地仔细地反复地去看,也只有他们才能品评定位某诗某文的妙处和名分。不然,我们怎会知道那些是千古妙文,哪些是千古名句呢!
从这个意义上说,我们还得衷心感谢那些抠字眼者!
这回答问题,本来可以写长些,理由说得充分些,但你吝啬,不给银子,我得赚银子去啊!
我在拉萨等你
这种情况也很正常,因为李白的诗句朗读起来是朗朗上口,有一定的韵味,更有内在的寓意在其中,形容事物很恰当,用在其它地方也挺合适。改动了就算是二次创作了,不能把改动的诗句挂在诗仙李白的头上,因为改动了之后意境不同、意思也不同。
不仅李白的诗句的“树深时见鹿”频被改,其它的诗句在现今也有改动,然而改动后的诗句被人熟记,而原创则是黯然到无人可知。这是为什么呢?因为现今电视、网络的普及,人们靠电视、手机、媒体就可以接触到全世界,这样的好处在于对文化的传播有着很重要的意义。
但是也有一定的弊端,要是在改动后进行传播,也会造成一定的误解。导致原著被人熟知的少,反而改动版本被人熟知。比如在电影唐伯虎点秋香播出之后,大众对苏轼的“一枝梨花压海棠”耳熟能详。这就是现今网络社会对文化起到的传播作用。
但是影视剧往往为了渲染效果,吸引观众、读者,或者为了方便传播,有时候就会对古代文人墨客题写的诗句进行一些改动,就如“一枝梨花压海棠”就做了一定的改动,在苏轼的原文中是“一树梨花压海棠”。可以看出,在传播的过程中,就会让我们对古诗句产生一定的误解,有优势自然也有弊端,毕竟事物都有两面性。
而李白诗句“树深时见鹿”被乱改动、乱用,其实也就可以理解了,我们把改动看成是二次创作就好,毕竟科学是第一生产力,人们的发展和前进需要不断的创新和发现,但是对古诗句做一些好的改动,相信我们是乐于看见的,但是污蔑和传谣古诗句等行为,必要坚决抵制。
李白的“树深时见鹿”不仅是被改为“林深时见鹿”,还有其它的一些改动,被一些现代文艺青年改成了情话。
林深时见鹿,海蓝时见鲸,梦醒时见你。可我,树深时雾起,海深时浪涌,梦醒时夜续,不见鹿,不见鲸,也不见你。
这个改动可以说是大改,完全就是二次创作,几乎不能算是改了,算是重新创作出来的,而这句话在网络上还特别流行的一阵,被很多网友们引用,以寄托心中"愁思与哀伤",这样的改动真是和原文差别是天翻地覆,完全是两个意思。
李白原诗是:树深/时见鹿,溪午/不闻钟,时是时常之意,林木很深,时常能看见鹿,在溪涧正午听不见钟声。
意在以见鹿(侧面)衬托树林之静谧,进而营造隐者生活的环境状态。前六句都是在写 “访”,重在写景,景色优美;末两句写“不遇”,重在抒情,情致婉转。“溪午不闻钟”除了交代时间之外,也暗示李白寻隐者不遇的结局。
以“时见鹿”反衬不见人,以“不闻钟”暗示道院无人。“不闻钟”与题中“不遇”遥相呼应。改动的时见鲸真是前言不搭后语。虽然李白的原诗也是表达一种怅然若失的情怀。但是改动的诗句意思完全不同,诗句也大作更改,算是新创作。也就不要和诗仙李白扯上,不要用改动的诗句影响李白。
在说到问题中的“树深时见鹿”被改为“林深时见鹿”,紫陌差点以为这是写错了,但是就因为这个“写错”就对诗句的意境和意思出现了一定的改变,这就是误导人们。古诗本就短小精悍,相信诗句的每个字都是经过深思熟虑的,而李白作为诗仙,对诗句中的每个字都做出了相当的提炼,要是被随意改动,就会把意思改变和意境变为不同。
“树深时见鹿”一句出自于李白的五言律诗(访戴天山道士不遇)此诗是李白拜访道士,但到了地方却没有见到道士本人,之后感慨万千,写出的一篇作品。写作此诗时,李白正值十八、九岁的年纪,诗中提到的戴天山位于四川昌隆县,青春时代的李白曾隐居于山中的大明寺,赏景读书。
改动的“树深”与原文的“林深”所处的视角是完全不同的。“林深”只是一个泛泛的概括,“树深”是李白的视角。如同于在密林中行走,身旁的一棵棵树木在眼前闪掠而过,渐而连成一片,每一棵树都像是另一棵树,似是而非,不觉已至深处。在这种似真似幻的场景下,又不时有鹿跃入眼底,使意境更添空灵。
“树深时见鹿”仅仅五个字,却配合得天衣无缝,竟一字不能改。如果换成“林深”,就显得呆板而空洞无物。天才与庸人之间的差距,就在这一字之间。但就呈现情感的方式来看,显而易见是李白拔得头筹,同时相较之下,后者就不足很多,将情感、意境变得不同,我们姑且看成现代诗句就好。
当今的社会是一个开放而多元的社会,包容且鼓励着挑战权威,“树深”改写“林深”导致意境不同,完全就是现代人的心境,可无思考的情绪宣泄容易使文艺成为附庸风雅之物。很多古代文学的诗词都被现代人借鉴和改写,但不同的改写有着不同的意义和韵味,我们一定要把握好尺度并规范使用才行,这也是对古人的一种尊敬。
大家对此怎么看?认为现今人们将古人的诗句改动而容易误导怎么看?下方留言探讨。
我是紫陌,欢迎大家的关注和点赞,期待和你一起探讨更多的问题。
图片来源网络,侵删。
画风清新酱
李白的访戴天山道士不遇我见过几个版本全是:树深時见鹿,溪午不闻钟,未曾见过:林深時见鹿,溪午不闻钟。
另:桃花带雨浓,有的版本为:桃花带露浓。
又:友人知所去,有的版本为:
无人知所去。总述以上,我认为年代久了,多次翻印,以错承错,不足为奇。
aroean
“树深时见鹿”和“林深时见鹿”,虽然“树”和“林”大致都是指葱葱树木的意思,但是在诗句或文章里,所描述的意境还是存在着差异。
这句诗里的“树”深,指的是一棵或者两棵,五六棵,也可能是一排,两排,意思是比较高大茂盛的树,同时诗人所处的意境相对比较空旷,也许是在长着两排高大树的道上,或是在有着稀疏农舍和大树的村庄里,或者是有几棵茂密大树的山脚下,有清澈泉水的山涧里,时不时的看见飞奔的小鹿在树荫下,草丛里穿梭而去,或许诗人是描述一番美丽的山村农家田园风光呢,它的意义不止只在于描述几棵树,还有农舍,芳草,山涧的溪水,或许还有鲜花,农家的鸡鸭,活蹦乱跳的小鹿,田舍,这就要我们结合整句诗和精炼的文字去理解。
通过诗人精简,加工的文字去展开丰富的想象,想象他是要描述怎样的意境?抒发怎样的一种情怀?
每一个字,每一句,都给它赋于正确的解释,因为古诗本来就比较短小精悍,每个字都是经过作者反复推敲,斟酌过的,我们怎样才能把经过提炼,精华的诗句的意义给它赋于生命力的表现出来,如一幅真实,自然,美丽,有饱满的感情,有色彩,有浓厚生活气息的画卷呈献在你的面前。
“树深时见鹿”,这句诗是写景的,那如果将“树”改为“林”,意境总是会欠缺一些,甚至意境会改变,还会显的呆板,单调,只是看到一片茂密整片的森林,看见欢快的小鹿时不时的在树林深处间穿梭飞奔,没有了山涧,桃园,农家的那种悠然的意境,也少了田园,生活的气息。这是我的理解,谢谢邀请。
meimei
李白的诗句"树深时见鹿",频频改来改去,不但说明诗人在对待谴词造句方面非常严谨,对于自已的作品和读者也是很负责任的。
在一首诗中,为了更好地表达作者自已的思想,意境,作者常常会选擇最形象,最确切的字或词。所以有时会在其意思相近的字或词中选来选去,最终选取最妥贴的字,使诗句更加形象。
这种现象在古代的诗人中是屡见不鲜的。例如唐代的诗人贾岛在应试的路上,在驴背上忽然想起了两句诗:"鸟宿池边树,僧敲月下门",开始想用"推"字,后来又想用"敲"字。为了更形象,更妥贴,便在驴背上反复作着推和敲的动作。这种情形正好被主管京城事务的地方官韓愈看到了,便好奇的问贾岛。听了贾岛讲的原委后,韓愈考虑了一下便给贾岛说,还是用"敲"字好。没料想这件事后来竟成为"推敲"一词的历史典故。
和这种情况相同的还有宋代的文学家王安石创作的泊船瓜州一诗。其中有一句“春风又绿江南岸中的“绿字”,初始诗人想用“过",后来又改为"到“,”入","满"……等,经过多次反复,最后才确定用"绿“字,
由以上事例,可以充分说明古人在用字上是非常讲究和严谨的,李白将"树深时见鹿",改为"林深时见鹿是很正常的,仅这一点就值得我们后人永远学习。
juliahirai
"树深时见鹿″是诗句的体现,广意深层次的去理解,才能体现作者的本意,这里的树是许许多多的树,是树林是密密的树,加上"深"表示很多,成片,一见望不见的树林的比喻手法,读来令人深思凝神,表达诗人的写作之技非常人可比。
应理解为树的林子,一眼望不尽,很远很远,里面有鹿的影。
如改为林深时见鹿,就意思就变了,不具诗意,淡白无味。
树深时不能狭义理解为一根树,那样就乏味。
这里的"时"在古时是否应理解为状态景象才对,不能用现时的时间概念去理解,否则就无法理解诗人的意思。
还是要尊重作者原文,意思吗你自已去理会思攷吧!
(原创)
Sandalwoods
我的理解为“树深时见鹿",这里的树深表示季节,树深就有时令演变慢慢转凉天气的意味,应是深秋之意;而“林深时见鹿”,这里的林深表示茂密而大片森林,则是暗示盛夏,古诗稀字如金,全在心领神会。
我行我不素
谢邀!
首先,“树深时见鹿”与“林深时见鹿”虽然只有一字之差,但意境却迥然不同。“树深时见鹿”语出李白访戴天山道士不遇,原诗是这样的:
犬吠水声中,桃花带露浓。
树深时见鹿,溪午不闻钟。
野竹分青霭,飞泉挂碧峰。
无人知所去,愁倚两三松。
意思是:树林深处,野鹿时隐时现。这是李白年轻时候的作品,说的是他某次去戴天山寻仙访道,这一路上的见闻。前半阙写的是他入山后看到的景色:先是隐隐约约的听见溪流声中夹杂着狗叫声,再是看见路旁盛开的桃花和桃花上的露珠。这里诗人由远及近的描写了自己的所闻所见,而且观察的非常仔细。然后他走进了树林深处,便看见了有鹿在远处的密林间时隐时现。再是提到时间,正午时分他来到了小溪边,却已听不见寺院的钟声了。下半阙写的是自己的心情。你看那碧绿的竹子长得冲天而上,仿佛直插云霄,飞流而下的瀑布还高挂在青峰上,可是我要访的人呢?已经不知到哪里去了,于是只好倚靠在古松旁排遣消愁。全诗表达出了一种静谧通达的氛围,体现了诗人“寻仙”不得的百般惆怅。
而“林深时见鹿”则是网友的改版,再创造。原句是这样的:
林深时见鹿,海蓝时见鲸,梦醒时见你。
意思是:在林子深的时候就能看见鹿,在大海碧蓝的时候就能看见鲸,在做梦醒来的时候就能看见你。这完全表达的是一种思念,一种小情小爱。与前者相比,意境实在是差的甚远。
其次,我们再来看看释义。在字典中“树”是这样解释的:树,木本植物之总名,主要由根、干、枝、叶、花、果组成。而随着计算机技术的发展,在数据结构中又被引申为一种集合,如树状图,树状结构。而“林”字则解释为:平土有丛木曰林。表示一片土地上有大量的,成排成片的树木。如诗经·邶风·击鼓中便有这样的句子:“于以求之?于林之下。”
由此可以看出,“树深时见鹿”和“林深时见鹿”,虽然在字面上看来并没多大区别,但树包涵的范围要比林广,而且此处的树不一定完全指树林,也有可能是指灌木丛或木本花丛,(高大的叫林,低矮的叫丛),这是把两个句子各自分开来讲的,如果再放到各自的句子中,则释义又完全不同了。
故而我还是认为“树深时见鹿”更好。
一壶好酒
谢谢邀请!
我说朋友啊,依我看,这事儿没啥了不起!有什么呀,不就是改变一个字吗!在当下网络社会里这种现象多着呢,不足为奇。尤其是在同音字与同义字的运用上,更是五花八门各显神通。创造发挥,巧妙运用,已经是当下一种时尚!木(没)有什么啦,勿用(毋庸)置疑啦,简直是美美嘀(的)啦,棒棒哒啦!哈哈哈,网上不都这样吗!通过这些句子,还有什么可强求呢!其实,文化也好,网络也罢,都是在发展变化中永恒!虽然是唐诗宋词扬名海内外,有韵,有律,有仙又有圣,那又能怎样!历史就是历史,上下五千年的文明文化发光闪亮足够了,在发光发亮中任凭你去发挥呀,反正有历史(原文)在!在原文对照下“树”与“林”无所谓啦!都是木头,都有根有梢,咋写还不行呢!依我看,写成投石问路(鹿)都行!哈哈哈!这就是我对此的看待!
赵宇儿孔雀窗
在我看来,虽然看似只改了一个字,但后者与李白的诗作已经没有什么关联性了。
两者的意思其实完全不一样,李白的“树深时见鹿”,是这样断句的,“树深 / 时见鹿”,这里的“时”带有时隐时现的含义,这样反过来突出了前面的“树深”,正因为林深树密,这野鹿才看不真切,而且让野鹿更具动态感,仿佛这野鹿是在不停移动的,所以才能时隐时现,五个字就写活了这一句,十分高妙的。
另外,这里的“见”不见得就是看见的意思,要知道“见”在古代是可以通假为“现”字的,比如欧阳修的醉翁亭记:“伐竹取道,下见小潭”中的“见”,就通“现”,解释为“出现”。李白这句诗如果读作“树深时见(xiàn)鹿”,并不违和,也说得过去。
李白突出的是一个“仙”字,他是干什么去的?看诗名访戴天山道士不遇,是去访道的,结果不遇,只有带露的桃花,青霭的山色,淙淙的飞泉,高耸的碧峰这些深山盛景,唯独不见想见的道士,从资料来看这是李白十八、九岁的作品,而唐朝当时“求仙学道”之风盛行,戴天山的风景秀丽,足见“仙”气,但道士却是“仙”踪飘渺,不露痕迹,这里的李白多少有点仙道难求的意味。
再来看被改后的句子,“林深时见鹿”,它的断句在后面——“林深时 / 见鹿”,树林深幽之处,方才看见了野鹿。表现得是难寻二字,结合此后的“海蓝时见鲸,梦醒时见你”,已然成了痴情的话语。“林深时见鹿”突出一个“情”字,这里的“情”是思念之情、爱慕之情。整段只是稍加含蓄,总体还是挺直白的。
所以,在我看来,两者句意不同,立意更是南辕北辙,虽然形似,但内里没有太大的牵连,无伤大雅。
宝贝儿
谢邀。
李白的“树深时见鹿”频频被改,如“林深时见鹿”,你如何看待?
看了几个回答,都是回答“树深时见鹿”改成“林深时见鹿”的意境差别,说改得不好,肯定是李白写得好——诸位的古文修为我是佩服的,但是你们真的不知道“林深时见鹿”是怎么改动的吗?
其实这个改动,单独来看,是没有问题的。树木成林,“林深”未必就比“树深”要差。而且这是一首平起入韵,押平水韵“二冬”部的孤雁出群格五言律诗,首句押“一东”部。
犬吠水声中,桃花带露浓。
树深时见鹿,溪午不闻钟。
野竹分青霭,飞泉挂碧峰。
无人知所去,愁倚两三松。
颔联“树深时见鹿,溪午不闻钟”的基础平仄是“平平平仄仄,仄仄仄平平”。也就是说“树深”改成“林深”,更加符合基础平仄关系,连“首字不论”的借口都不用了。
但是从本联上下句平仄相对来说,“树深时见鹿”是“仄平平仄仄”,对句“溪午不闻钟”为“平仄仄平平”,在首字不论的情况下,既相对又对仗,比“林深”的完成度更好。
不过这都不是这个改动的问题所在。
真正使用“林深时见鹿”的这句很流行的网络句子是:
林深时见鹿,海蓝时见鲸,梦醒时见你。
看上去很唯美对不对?有山林、有大海,有麋鹿,有蓝鲸,有美梦,还有你。
这三句形成排比,也是一种比喻,用林深见鹿,海蓝见鲸的美好感觉来比喻清晨看见你,既平常、又虚空,给人一种梦幻般的感受,抒发的是对爱人超越情欲的爱。
不过这句“林深时见鹿”实际上和“树深时见鹿”差得很远了,差在文白之间。
这句话很好懂,也不必翻译,我们只需要断一下句:
林深时/见鹿,海蓝时/见鲸,梦醒时/见你。
因为是排比,所以三句结构一致,所以第一句的意思其实是,在树林深处的时候能看见小鹿。
而“树深时见鹿”呢?在李白诗中的断句节奏为:
树深/时见鹿,溪午/不闻钟。
“时”在这里是“时不时”的意思,其实“树深”还是“林深”关系不大,只不过李白的意思是在山林里行走,时不时能见到小鹿——这个意思就和现在改过的“林深见鹿”差别很大了。
不排除是某位美文作者,看到了李白的这首诗,并没有正确断句,没有精细了解这句诗的意思,只是觉得感觉很好,便加上了后面的句子重新创作。
“树”改成“林”问题不大,但是“时”字之差,就直接将文言文理解成了白话文。
当然,放在各自的语境中,也能讲得通。
但是你要问我怎么看,我觉得这就是没有理解透彻的缘故,而且后两句是否有其他典故,或者从别的地方拼凑而来,也未可知。
原本很美好的句子,因为这种断句的文白差异,让我对整个句子都产生了怀疑。
我还是很认同这种虚幻美感,特别像一些日本动漫电影中的情境设定。
其实李白早期的访戴天山道士不遇,勾勒出来的正是这样一种隐秘、寂静、访友不遇有些惆怅加无聊的个人情绪,其闲淡感觉完全不是修改后的爱情表白句子所能替代。
毕竟这些句子只摘抄修改了颔联中的一句,氛围就已大成。
李白原诗并没什么难的,就不详解了。
不过“林深时见鹿,海蓝时见鲸,梦醒时见你”的流行让我们重新找出李白年轻之时的作品赏读,也算是一份功德了。
barnett
林深时看鹿是不对的,林子深了遮天蔽日,能看见鹿吗,应改为林深时闻鹿, 在茂密的森林中,会经常听到鹿????鸣的,你们说,我说的对吗
deepbright
“树深时见鹿,溪午不闻钟”,这句出自李白的戴天山访道士不遇:
[ 唐 ] 李白
犬吠水声中,桃花带露浓。
树深时见鹿,溪午不闻钟。
野竹分青霭,飞泉挂碧峰。
无人知所去,愁倚两三松。
这显然是一首五言律诗,中间四句要求对仗工整,“树”对“溪”,当然“林”也对得上,但二者明显不同的,林深指林子大,树深指树大枝繁叶茂,这里,诗人去山上访道士,山林不会很大,而树却会很大的,这当然不完全是用“树”不用“林”的原因,主要是诗人的第一映像:初入眼帘看到的是那些大树而非整个山林,此外,从对仗上讲,“树”是仄声,“林”是平声,与“溪”对,“树”更合适。
“树深时见鹿”,山中树大叶密,时常能见到鹿,用反衬的手法来突出山林幽静,极少有人来访,道士不说是神仙一流人物,至少也是隐士高人作派,“溪午不闻钟”,溪水淙淙,即是天籁,到正午了,也听不见钟声,道士不在,闲云野鹤一般,来去自由,本来想写山中幽静,却写动态的鹿,写溪头流声,以动衬静,达到“蝉噪林愈静,鸟鸣山更幽”的效果。
乱改的人往往浅薄不通而又自以为是,以为自己比古人聪明,实则大谬不然,呜呼,可笑可恨!
serena青春不朽
教育人士更要尊重原创,瞎改个毛线,有本事自己不去写。结果弄得中国人想知道李白原文只能去学日语,因为只有日本比较完好把我们汉唐文明保留下来。
大曼同學
谢邀,一个作家在素材成稿,都会反复易稿几次,不断修改才能“杀青”。诗词特别,字少精练,有时改一个字就大相经庭,所以诗句可说是一字值千均,改得好画龙点睛,俞显神彩。
大同
“树深时见鹿”出自
访戴天山道士不遇 犬吠水声中,桃花带露浓。 树深时见鹿,溪午不闻钟。 野竹分青霭,飞泉挂碧峰。 无人知所去,愁倚两三松。如果用“林”字,那就代表树木很浓密,而诗人写出了林深,那么给人的感觉就是诗人正处于树林之中,被树木环绕,在密林深处时不时的看见几只麋鹿若隐若现。
如果用“树”字,那就代表诗人是在树林外围或者只是在远处观望。看到树林深处时不时有麋鹿出没。而且“树”字相比于“林”给人的感觉,树木的数量应该相对较少。
两个字所代表的意境,一个是深入林中,幽静深远;一个是远远观望,轻松愉悦。而结合诗的主题与前后诗句所描写的景色来看。应该是“树”更合适。首先诗人来此山是来寻友,正常思维,应该是走的山路,而不是向树林深处探索。诗中主要描写的也是溪边景色,所以不太可能去向树林中。
以下是几句用“林”字的诗句,大家可以细细品味一番。
深林人不知,明月来相照。
蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽。
霜林收鸭脚,春风荐琴高。
苍苍竹林寺,杳杳钟声远。
带有“树”字的诗句
独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。
这一句要专门说一下,这句诗与李白诗虽然意境不同,但描写的景物层次却十分相似。涧边幽草,深树黄鹂。两位诗人都不约而同地选择了“树”字。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
鸟宿池边树,僧敲月下门。
绿树村边合,青山郭外斜。
枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。
以上就是小四的看法了,你是否觉得有几分道理呢?
我是小四,一只爱看书的小四,欢迎关注我哦。
wangyiyonghuvivi
树与林有别在于树木成片一望不见边才是林,原诗指树则树木未成片,不是很多,仅限于溪边一带。所以时或可见鹿出没:,可见古人写诗是很注意实际,用词精准。
椛椛流淌
我觉得树深与林深所处的视角是完全不同的。后者是处于旁观者的视角下客观的描述,而前者是作者本人的视角,就如同诗人本人在林中穿行。身边的树一棵棵在身边掠过,渐而连成一片,每一棵树都好像是另一棵树,似是似非。不觉已至深处,在这种似真似幻的情景下,又不时有鹿跃入眼底,使意境更加精彩,树深时见鹿仅仅五个字,却配合得恰到好处。谢邀。
cznick
我觉得这要从此诗的整体来推敲。诗人是由近及远在写自己进山后的所闻所见,最后抒情。
犬吠水声中,桃花带露浓。这是耳边之声眼前之景,这是第一镜头——近景。表明诗人初进山时是早上。
诗人继续前行,看到“树深时见鹿”,直到“溪午不闻钟”。这是第二镜头,逐渐向远处推移——中景。李白一边走一边往远看,能够看见鹿在树林中出现,说明距离不是很远。如果用“林”字替代“树”字就不合情理了。能看见大片的树林说明看得很远,而很远的地方动物是很难分辨不出来的,甚至是看不见的。
第三个镜头:野竹分青霭,飞泉挂碧峰。这才是诗人看到的最远景。谁能看见这样的远景之中的动物呢?
所以说把“树”换成“林”是不合情理的败笔。
bayern
回答了:树深时见鹿和林深时见鹿。只是一字之差,但意境却千差万别。
树可以是一颗二颗三、四颗的高大浓荫遮蔽之下时见到鹿在树下跑步,场景何等抒情妙景。
若是,被一个奇芭改成林,一小片林还能见鹿,若是大片林鹿鹿还能见到吗?
kayla
“树深时见鹿”,这儿的“树”本意就是树林,所以树改为林在表达的意思上并无大碍。只是何必要改呢?不见得更好反而有抄袭之嫌,更显示不尊重原创的狂妄自大。
花花大师
写得很好。古时人少动物多。所以入深山密林,时常遇到鹿也就不足为怪。据说,明朝时华南虎横行四方,如今的陕西,四川一带常有虎吃人,伤人之事。I949年后的一段时间,江西等地也常见虎踪。当然,这些都是后话了。
长缨在手
我认为李白原诗不应更改,如更改李白的诗原质原味就失去了意义,倒不如说是现代人改作。
又为什么要去改呢?留着诗的原文原句,原享那不好吗?既可看到唐代李白的诗仙的文学水平,又可反映出李白对大自然风景爱好,更反映出李白当时胸怀和内心世界。
虽然只是一字之差,对于李白去破土改动,将来会,你改一字我改一句,势必会造成移古换风之局势,時间长久,岁月的推移,古人的诗作恐怕会流失,或许含难古人诗迹。
古迹是瑰宝,应该是珍惜,将之源诞流畅,赏之诗风。
永远的意大利
没有自己的原创,就别拿别人的原创经修改为自己的原创,这种移花接木的错误的行为做法,我是从来不赞同的,这种换字不换意的抄袭做法是不值得提倡的,在别人的眼里叫老婆放你这里来了就是媳妇,这些称呼叫法都是换词意不换本质的都是女人。
逍遥叶子
充分暴露了当下年轻人热衷小清新却对汉语文化一无所知的现状。
此前就有段很出名的狗尾续貂之作:“铁马冰河入梦来,铁马是你,冰河也是你。”硬生生将家国情怀改成了不知所谓的表白。
将“树深时见鹿”改为“林深时见鹿”也是不知所谓的改动。因为改动者将“时”字误认为是“……的时候”的意思。从这个角度来看,“树深的时候看见鹿”确实没有“林深的时候看见鹿”符合生活经验。
然而问题在于,这个“时”字其实取的是“时而,偶然”之义,本句的意思是在“深树之间偶尔看见鹿的踪迹”。而“林”本来就是“深”的,不深怎么能称为林?于是将“树深”改为“林深”犯了重复的毛病,反而让意境低了许多。
晓风毅
回答:李白的“树深时见鹿”频频被改。如“林深时见鹿”,你如何看待?
“树深时见鹿” 出自于李白的访戴天山道士不遇。此诗是李白二十岁以前的作品。根据清代黄锡珪李太白年谱,李白在十八、九岁时,曾隐居在大匡山(即诗题中的戴天山)大明寺中读书,这首诗大概是当时所作。
访戴天山道士不遇是唐代大诗人李白早年在戴天山读书时所作的五律诗作。李白深受黄老列庄思想影响,此诗主要写作者上戴天山的所闻所见,描绘了一幅色彩鲜明的访问道士不遇图,通篇着意于写景,真实自然,生动形象地再现了道士世外桃源的优美生活境界。全诗风格清丽,充满着年轻人的朝气与孜孜以求的探索精神。
“树深时见鹿”这句诗的意思本来是说树丛十分茂密,时不时有麋鹿出没。是一种以静衬动的写法,李白说自己不时的可以看见喜好安静的麋鹿,衬托出了戴天山当时环境的清幽。
现代,这首诗句常常被加以改编,比如“树深时见鹿”改成“林深时见鹿”从今人改编的诗句来说,大体是符合原作的那种怅然若失的感觉的。 “树深”与“林深”所处的视角完全不同。后者是处于旁观者的视角下客观的描述;而前者是作者视角,就如同作者本人在密林中行走,身旁的一棵棵树木在眼前闪掠而过,渐而连成一片,每一棵树都像是另一棵树,似是而非,不觉已至深处。在这种似真似幻的场景下,又不时有鹿跃入眼底,使意境更添空灵。“树深时见鹿”仅仅五个字,却配合得天衣无缝;如果换成“林深”,就显得呆板而空洞无物。
“树深时见鹿,溪午不闻钟” 这种静谧的景色,这种意境是多么的绝美;如果被改成所谓“林深时见鹿,梦醒时见你” ,我想稍微有点文化常识的人,都会觉得这句话读起来是很别扭的。
阿董
谢谢悟空邀请。
我可以肯定的说,把“树”改成“林”不是好不好,对不对的事情,而是对古代文字使用的误解。各地的风俗习惯不同,对文字使用的方式也会有所不同。
在湖南湖北,四川贵州、云南这些地方,深,有高、长的意思。
一般对草本植物,和类似草本植物,本身长得不是很高的木本植物,长得高而茂密,都叫就叫“深”。偶尔对长得较长的头发,也叫“深”,这剃头才几天了,头发就长这么深了。
草,不管什么时候,都说深,不说长高或长长。
像禾苗、麦苗等等,只有在苗的时候,才叫长深了。
而对于树苗,就不说长深了,只说长高了。
说山上的灌木长的深,就是指长得高而茂密。
在古代,长在平地的树,才叫林,长在山上的树林就叫树。这是书上说的。
南方的树林和北方的树林也有不同,南方的山上,长着各种各样的树,混杂着长的,而且长的都不是很高,按书上的标准,也就是个灌木林。不是像电影里那样,密密麻麻的长着十几米,几十米高的参天大树,遮天蔽日,幽暗深远。
诗中所描述的场景大概就是这样的一种感觉:
所以,“树深时现鹿”的意思,其实就是在茂密的树丛中,偶尔有鹿跳跃跑过的声音
所以,我认为,把“树深时见鹿”改为“林深时见鹿”是自作聪明。
且行且珍惜
我见到的也是下面版本:
访戴天山道士不遇
作者:李白
犬吠水声中,桃花带露浓。
树深时见鹿,溪午不闻钟。
野竹分青霭,飞泉挂碧峰。
无人知所去,愁倚两三松。
我认为,“树”深句更符合原诗句意思,具体写眼前的树,并非整体感“林”深句,因为李白是来寻找道士的,当然是注视而非环视。不过结果是,道士出去了,没遇到。
╙。指間旳愛
“树”,一棵树也是树,无法体现“深”。“林”,一颗树,几棵树,一百颗树,都不能称之为“林”,成排狭长的树木带,也不能称之为“林”,必须是“大片”树木,前后左右都有“纵深”,才能称之为“林”。只有将“树”改成“林”,才能有“深”的意境。
易水沐月
很正常,各人所见的当时鹿的位置不同,诗当然言情,情不同,人不同,表述也不同,很正常的。诗词人们引用前人的名句的不少。如:问世上情为何物,直叫人生死相许,类似的诗词不少于百首。
嘿啦M_茗梓Zizi
要知道李白为什么要改?那就要看全诗,读全诗。知道原诗是怎么写的。因为,大家都写了不少,从表层上说的比较多。我就从此诗音韵和声律的角度说几句。尽可能从李白的角度来理解改诗过程。
此诗是李白戴天山道士不遇是李白隐居在大匡山(即诗题中的戴天山)大明寺中读书时所作,时年十八,九岁吧。
犬吠水声中,桃花带雨浓。
树深时见鹿,溪午不闻钟。
野竹分青霭,飞泉挂碧峰。
无人知所去,愁倚两三松。
诗句非常美,有声有色,有远有近,有景有情。十八九岁的年龄,感情非常丰富,感觉就非常敏锐。“林深时见鹿,溪午不闻钟”就出现在颈联里。这里的见字,应同现字。有争执的就是李白几番修改的林和树二个字,树一般指单数,而林一般是指复数。看起来,在这里用林就比较合适。
但是,树是仄声,而林是平声。相对溪(平声)来说,用仄声韵比较妥当。
所以,在这个问题上,李白一定反复吟咏,无法定夺。
但是,诗最后必须定稿的,那么,林字并不在必须的拗救的位置上,那么,用复数的林,肯定比用单数的树,更为贴切,所以,牺牲一点音韵上的欠缺。而可以使整首诗在画面上的完美李白是这么选的。我也会这么选。
中国古代诗歌,文字,音韵,声律上的完美是三位一体不可或缺的。
所以,诗中有画,画中有诗,是一首好的山水诗必须具备的条件。
猫眼
很多人都是瞎改,其实我觉得树深感觉就是这个人就处在森林当中,所以视界小,满眼都是树,偏向于表现这个人亲身在树林里面,林深感觉就在森林边缘看着别人去体验,类似于第三视角
我shi小小魔
刚开始在抖音视频上看到,林深时见鹿,海蓝时见鲸,梦醒时见你。以为就是现代人谁写的爱情段子。跟诗歌无关。现在知道了他出自哪里。我觉得不管是树深,还是林深。我们更应该承认树深,然后接受林深。之所以是这样我想发这段视频的作者肯定读过李白的这首诗。然后根据自己的经历拍了以上的视频。
历史经过几百年甚至上千年的变化。所有的东西都经过了洗礼。诗词歌赋也一样。其实这个问题的理解,就如同你在超市里买了一瓶啤酒,你不是用来喝的,你只是用他来做啤酒鸭!你知道他是啤酒,不是调料,但是你也承认他可以做啤酒鸭。
芍呆瓜开启第二人生
树生时见鹿更精准!古时林深即森林广覆随处可见,但鹿定要在大树环绕,林草立体分布之地才可适生憩!而现代即使林深但缺乏大树古树之地也不适鹿之生存!
alexyu26
个人认为“林深时见鹿”更好。
“林”突出的是森林的主体,“树”突出的个体,“林深时见鹿”是从远的视角观察,“树深时见鹿”相对近一点。所以,从视角的角度,我认为“林深时见鹿”更好。
小强ERIC
认真你就输了,别说“树深时见鹿”改成“林深时见鹿”。这么改其实没读明白李白原诗什么意思。
树深时见鹿的断句应该是树深/时/见鹿,而不是树深时/见鹿。
区别就是后者是树深是见鹿的修饰语,是说在树林很深的情况下才会看到鹿,但是实际上是在很深的树木当中时时看见鹿,所以跟下一句溪午不闻钟是对应的,两句的断句是一样的,并且是一有一无皆自由飘荡的意境。
如果按照海蓝这一句或者流传甚广的梦醒一句来衔接,其实前后断句不一样了。
写完这里忽然觉得我可能受到了梦醒那一句的影响,如果海蓝这句没有断句的错误的话,主要的问题在于:
首先,海蓝不蓝和见不见到鲸鱼没有关系,但是树林茂盛是真的会有鹿的。这看似细节,但是其实很多人初学写诗最容易犯这个问题。
然后,两者没有共同之处。这样写很明显是在对仗嘛。李白原诗是描绘隐者(也就是那个道士)的居住环境,两句浑然统一的线索就是“居住环境”。当然上下联不是非要相似,如李商隐“庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃”,上下两句的连接点在于相同的情绪。所以按照海蓝这句的改法,从内容上两者不相关,从情绪上两者未连续,只是一个学生的仿写题目而已。
最后,再说如果按照诗歌审美来看,专写景物的一联如果是正对,是要构成一个意象空间的。就像是杜甫那个经典登高,前两联描写景物,一高一低,一纵一横,由此展现出了一个相对完整的环境。而这样改很显然两句都是扁平的,没有任何纵深感,其实不过就跟马路边挂着的“疫情莫出门,责任记心间”的扁平感差不多。诗歌是最为精炼的文体之一,除了当代印大标语,没有一个诗人写诗的时候会放两个一毛一样的句子进去,况且后不如前。
其实这样改比梦醒那个好多了。那个莫名总有一种李白等朋友,等着等着树下睡着了,忽然醒过来跟那个道士深情对望。
除了上面的,就连《将进酒》也被改过。
《将进酒》中最著名的诗句就是“天上我材必有用,千金散去还复来”“ 黄河之水天上來,奔流到海不复回”。只是,我们不知道的是,李白的这首《将进酒》是经过后人改过的,这首诗的原句写得很狂,但是却少了一分大气。
一个偶然机会,近代学者在研究敦煌文化时,从一个残卷之中发现一首诗惜罇空,开始也没注意,但是一个细心人通读才发现,这首诗与《将进酒》太像了。细心研究竟发现,这首诗竟然是最初版的《将进酒》。
下面,我们先欣赏一下这首诗,看原著中李白狂到什么程度?
惜罇空
李白
君不见黄河之水天上來,奔流到海不复回。
君不见床头明镜悲白发,朝如青云暮成雪。
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
天生吾徒有俊才,千金散尽还复来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
岑夫子,丹丘生,与君歌一曲,请君为我倾。
钟鼓玉帛岂足贵,但愿长醉不用醒。
古来圣贤皆死尽,唯有饮者留其名。
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。
这首词与将进酒有何不同?其中最大的不同就是,改动版,也就是我们现在课本出现的版本,是“天生我材必有用”,而在李白的原版中使用的是“天生吾徒有俊才”。
两句话一比,高下立见,李白的原版体现得更狂妄。而改动版却是更有情怀,体现出李白忧国忧民的家国情怀,与才必配位的强烈自信。
我们还原一下,李白当时的状况,本来一心仕途,却被唐玄宗和杨贵妃当成作诗的机器,只能写一些“云想衣裳花想容”之类的诗句,在朝堂之上没有半点发言权。他能够心甘情愿么
之后,他又被贬出长安,在酩酊大醉之际,李白会写什么?会是“天生吾徒有俊才”,还是“天生我材必有用”,我想会是后者!因为后者更适合当时的语境。
但是,不得不说,后人将这句话改成“天生我材必有用”,更适合传递思想,传递家国情怀。所以,到了宋代,才被改成“天生我材必有用”!
另外静夜思是大家比较熟悉的一首诗,也是小学课本中要求背诵的诗歌。“床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。”这四句诗朗朗上口,乡愁浓郁,被很多朋友所喜欢。
彭敏在应邀为大家解析静夜思时,一针见血地指出:这首诗目前流传的版本,其实是被篡改之后的版本,李白的原作应该是这样的:
静夜思
床前看月光,疑是地上霜。
举头望山月,低头思故乡。
彭敏指出,古人常常将前人的诗歌予以修改,一方面更加朗朗上口,意境更高。一方面也会修改掉传播“不适”的部分,使诗歌更有生命力。
静夜思的修改属于前者。目前我们熟悉的静夜思是明朝人的“杰作”。把“床前看月光”改成“床前明月光”,把“举头看山月”改成“举头望明月”后,不但意境更美,也能更引起共鸣。
彭敏这段解析,立即在网上引发热议,圈粉无数。很多网友表示,彭敏的才情让人赞叹,他夺得诗词大会,其实是实至名归。
所以很多东西都是很难窥其原貌,到底改的好还是不改好这属于“仁者见仁,智者见智”。因为不同人有不同意见,同一个人在不同时期可能也有不同认识。
对于中文,除了文学性外,还要考虑价值观导向以及服务现实。
就像曹操的形象,从忠臣到奸臣,也许就差个南宋。
李白如果你较真按现在的版图,甚至都可以说不是中国出生的,当然李白是诗仙,是中国文化历史上一座丰碑。