后宫明显是古代的事啊,哪来现代呢?如果你喜欢这类风格的作品,那你就去读一下《源氏物语》。不过尽量去找林文月女士的译本,否则这本女性作家所写的书,叫国内的爷们作家们翻译出来的版本往往可以“达意”,但是远远做不到“传神”,读起来不像日本《红楼梦》(这个是文学界对这本书的赞誉),倒像是专业的?小说。
尤其强调,宋瑞芬的译本千万别看,我记得是中国戏剧出版社的书,表面写的译者是宋瑞芬,实际一查就知道,他“翻译”了近十种文字的外文著作(英、法、日、俄、意、捷克、西班牙语)。一个人那可能懂得那么多门外语,还门门达到可以翻译文学著作的地步?他明显是个空头,借名字给出版社用而已。他的所谓“译本”,还不晓得是哪来的呢,读了弊多利少。