傅译巴尔扎克代表作3

作者:巴尔扎克

分类:作品

收藏:0

点击:3

顾文姬评分

5

55人评价

5星0%
4星0%
3星0%
2星0%
1星0%

傅译巴尔扎克代表作3内容简介

《傅译巴尔扎克代表作3:幻灭》内容简介:《幻灭》的中心内容,是两个有才能有抱负的青年理想破灭的故事。青年诗人吕西安在外省顿孚时誉,带着满脑子的幻想来到巴黎,因经不起浮华世界的引诱,想抄近路一步登天,结果变成无耻的报痞文棍,最终身败名裂。他的妹夫大卫是个埋头苦干的发明家,因为敌不过同业的阴险算计,被追放弃发明专利,回到家庭生活中了却一生。这部小说几乎集中了作者本人最主要的生活经历和最深切的思想感受,巴尔扎克自称《幻灭》是“我的作品中居首位的著作”。

登录查看更多

热门摘录

吕西安是富于诗意的人,可不是诗人;他只管做梦,不肯思考,只忙乱,不创造。总而言之,允许我说一句,他是个没有丈夫气的男人,犯了法国人最大的毛病:喜欢卖弄。吕西安只要能炫耀聪明,痛快一下,永远会牺牲他最知已的朋友。倘使能过几年奢华糜烂的生活,将来他很可能同魔鬼订卖身契。他不是做过比这个更糟糕的事吗?

柏蒂一格劳剃过胡子,梳好头发,擦过肥皂,只是去不掉那副生硬的神气。礼服在瘦小的代理人身上绷得紧紧的,看上去像一条冻僵的毒蛇;心中的希望使他一双喜鹊眼精神饱满,脸上冷冰冰的,功架十足,摆着一副威严样儿,活脱是个野心勃勃的小检察官。

你可以得出一条规律:你这能把人看作工具,尤其是女人,只是别让他们发觉。凡是地位比你高,可能对你有用的人,就该当作上帝一般膜拜,等他们对你的奴颜婢膝付足了代价,才离开他们。对付人要像犹太人一样的狠心,一样的卑鄙。他们为这金钱不择手段,我们为着权势也要不择手段。要得到一切,就得不顾一切。

历史有两部:一部是官方的,骗人的历史,做教科书用的,给王太子念的;另外一部是秘密的历史,可以看出国家大事的真正原因,是一部可耻的历史。知道世界上有过圣女贞德,有什么用?

我们得出第二条规则:外表要好看!藏起你生活的内幕,只拿出灿烂的一脚。大人先生干的丑事不必穷光蛋烧,不过是暗地里干的,他们平时炫耀德行,所以始终是大人物。小百姓在暗地里行德,在光天化日之下暴露他们的倒霉事儿,所以被人轻蔑。

你我两人都不配做买卖。咱们既没有唯利是图的心,也没有那种吝刻的本领,把最应该付的钱拖延不付。这两种贪心也许是生意人的品德,大家把这个叫做精明,叫经商的才干。

看见收获的东西,也不放在心上。 生活孤独的学者往往夸大感情方面的阻碍,因而感情愈加扩张;这等人的爱情需要对方鼓励才行,因为大卫心目中的夏娃比小职员心目中的贵夫人还要尊严。

大家隐隐然感觉到,一个年轻貌美,风趣十足,被他们一手教坏的人,快要万事如意了,因此要用尽手段打倒他。

历史有两部:一部是官方的,骗人的历史,做教科书用的,给王太子念的;另外一部是秘密的历史,可以看出国家大事的真正原因,是一部可耻的历史。

对付人要像犹太人一样的狠心,一样的卑鄙;他们为着金钱不择手段,我们为着权势也要不择手段…别理睬失势的人,根本当他不存在。你知道为什么要这样?…你不是想支配社会吗?那先要服从社会,把社会彻底研究过。学者研究书本,政治家研究人,研究人的利害关系,行事的动机。社会,人类,一般说来都是宿命论者;

贫穷消灭了,吝刻脾气跟着出现。印刷所老板一看到有希望挣家业,发财的念头使他对本行心窍大开,变得又贪心,又猜疑,又精明。他仗着自己的经验,瞧不起理论。

尼奥朗神甫为人热情,富有诗意,是天生的艺术家气质;他颇有一些优点,见解独立,目光远大,没有布尔乔亚的成见。这种气质因其与众不同的深度,尚且能让上流群体原谅他的狂妄,在私生活中却容易促成越规的行动,变得有害。

离开了人才荟萃的中心,呼吸不到思想活跃的空气,不接触日新月异的潮流。我们的知识会陈腐,趣味会像死水一般变质。热情无处发泄,一味夸大渺小的东西,反而降低热情的价值。(此句放在当下管控措施依旧奏效。管控管控,既“管”又“空”,放置于何处彼者皆为被动。敢想,你敢做吗?)

伟大的心胸最容易把苦难当作德行。做好事受到指责而坚持下去,也更有意思;清白和不正当的嗜好同样有刺激作用。

高尚的思想情感不一定产生高尚的举止。

真正懂诗的人会把作者诗句中只透露一星半点的东西拿到自己心中去发展。

动了真情的人喜欢诚惶诚恐的感觉,仿佛信徒见到了神的光辉。

感觉灵敏的人并没有被丑恶的景象吓退,正如童话中的王子不怕恶魔放在公主身旁的毒龙和危险的障碍。

凡是我们消耗了生命,为之坐到深更半夜,绞尽脑汁的题材,我们在精神世界中的漫游,用足心血造起来的大建筑,在出版商眼里不过是一桩赚钱生意或蚀本生意。

罗斯多:“良心这根棍子,我们用来专打别人,不打自己的。”

文学上每种观念都有正有反,没有人能断定哪一面是反面。在思想领域中,一切都是双重的。任何观念都是二元的。一个身体两个面孔,正好做批评的比喻。

那般年轻的记者出尔反尔成为了习惯,早已心术败坏,当下便唇枪舌剑,交起锋来,拿新闻界的骇人理论作为诡辩的根据。

在复杂的人事中间能计算筹划原是意志坚强的标记,是非富于幻想、懦弱、单纯风雅的人所能假装的。

你明知道他们浑身乌黑,一眨眼却变得雪白干净。

诗人丧失了清明的理智,冷静的头脑,也就没法观察周围的形势,在没有暴发户所必不可少的随机应变本领。

唯有头脑冷静,把报上的辱骂看作过目即忘的东西,才真正表现一个作家的勇气。弱者初看像强者,其实只能抵挡一时。

高拉莉表面上轻狂、放肆,和普通女角儿没有区别,骨子里却天真、胆怯,而且还充满爱情,她对于自己在舞台上的嘴脸本能地感到厌恶。

大丹士:“我认为定期的忏悔是个骗局。那么一来,忏悔变成了作恶的奖品。忏悔可能是一种贞操,是我们对上帝的责任。忏悔过两次的人最可恶的伪君子。我怕你只想用忏悔来抵消你的罪孽!”

到了今日,连才智也分门别类,愈分愈细。比如说,有多少种不同的职业就有多少种不同的奸诈。

历史有两部:一部是官方的,骗人的历史,做教科书用的,给王太子念的;另一部历史是秘密的历史,可以看出国家大事的真正原因,是一部可耻的历史。

傅译巴尔扎克代表作3书评

还没人写过点评,快来抢沙发吧

关于巴尔扎克

巴尔扎克

李玉民,1963年毕业于北京大学西方语言文学系,1964年作为新中国首批留法学生,到法国勒恩大学深造两年。“文革”后进入教育界,任首都师范大学教授。教学之余,从事法国文学作品翻译近30年,译著60多种,约有20。0万字。主要译作小说有雨果的《巴黎圣母院》、《悲惨世界》,巴尔扎克的《幽谷百合》、大仲马的《三个火枪手》、《基督山伯爵》,莫泊桑的《生》、《漂亮朋友》、《羊脂球》等;戏剧有《缪塞戏剧选》、《加缪全集·戏剧卷》等:诗歌有《艾吕雅诗选》、阿波利奈尔的《烧酒集》、《图画诗集》等。此外,编选并翻译《缪塞精选集》、《阿波利奈尔精选集》、《纪德精选集》、米什莱的《鸟》、《海》、《山》;主编《纪德文集》(5卷)、《法国大诗人传记丛书》(10卷)等。 李玉民的译作中,有半数作品是他首次介绍给中国读者的。他主张文学翻译是一种特殊的文学创作,译作应是给读者以文学享受的作品。李玉民“译文洒脱,属于傅雷先生的那个传统”(柳鸣九语)。

巴尔扎克的小说 更多>>

微信公众号 微信客服号 APP下载 返回顶部
顾文姬微信公众号

微信扫描关注

顾文姬微信客服号

微信扫描加好友

顾文姬app下载

扫描下载