The Progress of Love
The Progress of Love内容简介
Alice Munro, who received the National Book Critics Circle Award for her latest collection of stories, The Love of a Good Woman , is widely acknowledged as a modern master of the short story. In this earlier collection, she demonstrates all of those strengths that have won her so many literary accolades.A divorced woman returns to her childhood home where she confronts the memory of her parents' confounding yet deep bond. The accidental near-drowning of a child exposes the fragility of the trust between children and parents. A young man, remembering a terrifying childhood incident, wrestles with the responsibility he has always felt for his younger brother. In these and other stories Alice Munro proves once again a sensitive and compassionate chronicler of our times. Drawing us into the most intimate corners of ordinary lives, she reveals much about ourselves, our choices, and our experiences of love.
热门摘录
那会儿,我感觉到了变化——从十五岁到十七岁,从十七岁到十九岁——却没意识到一直以来,我还是我。我看到梅瑞贝斯关在办公室里,更甜美,更丰满了,四周是她的点心和打字机,我看到辛德曼夫妇远在天边,陷在他们没完没了的博弈之中,可我自己却是变幻不定的,挥却了一个又一个梦想、谎言、誓言和错误。我不曾看出的是,拥抱又决绝着的,其实是同一个我。我还以为我可以一遍遍重新来过,磕磕碰碰地走过世界而毫发无伤。
吻得不急不忙,心平气和。并非机械性的吻,没有任何被胁迫的迹象。女孩很投入,深陷一种奉献的痴狂。真正的奉献。这里面没有什么像原谅或安慰那样冒昧的意味。这是一个仪式,占据了她的全部注意力和自我,她的自我迷失在其中。她可以没完没了的继续下去
接下来的岁月中,她将学会分别爱情开始和结束时的种种迹象。她不再会因为当下的表象会瞬间撕裂而如此震惊。不过吃惊还是吃惊的,以至于某天,和成年的女儿戴妮斯一道喝酒、聊着这些的时候,她说:“我觉得,最美好的部分总是在开头。就在开头的时候。那是唯一纯净的部分。”“甚至是在开头之前,”她说,“或许就在可能性在你脑海中一闪的那个时刻。那或许就是最美好的部分了。”
即便困难重重,生病、穷困、丑陋,你依然能珍惜你的灵魂,就像用盘子端着一枚珍宝走过人生。
恨始终是一种罪过。 你灵魂里的一滴仇恨,会扩散开来毁掉所有的色彩,就像白牛奶里的一滴黑墨水。
火鸡是很蠢的。(爸爸常说:“你了解鸡吗?你知道鸡有多蠢吗?好吧,与火鸡比,鸡简直就是爱因斯坦了。”)
她给他备了一暖壶咖啡。他收拾了上次带去的箱子。特鲁迪的每个举动都显得灵巧完美,大不同于平时。她感觉心如止水。她觉得仿佛他们是对老夫老妻,琴瑟和鸣,无须言爱,超越了伤害,超越了宽恕。他们的告别几乎波澜不兴。她陪他走到门外,那是在四点半到五点之间。天空开始发白,鸟儿醒了,一切浸润着露水,巨大无害的机器卡在路上的车辙当中。
隐私和保密均有违大众的兴趣。总有个把人嫁给保管各种档案的各个办事处的什么人,或者是他们的亲戚。人们构成了一个大网络。 。 我还以为我可以一遍遍的重新来过,磕磕碰碰地走过世界而毫发无伤。 。 她说:“我觉得,最美好的部分总是在开头。就在开头的时候。那是唯一纯净的部分。”“甚至是在开头之前,”她说,“或许就在可能性在你脑海中一闪的那个时刻。那或许就是最美好的部分了。”
不是他离开了她,而是干了更糟糕的事。他纠结了自己。在所有他们那些快乐、拥抱、接吻、星星和野餐之后,她居然还会这么想。 她给他备了一暖壶咖啡。他收拾了上次带去的箱子。特鲁迪的每个举动都显得灵巧完美,大不同于平时。她感觉心如止水。她觉得仿佛她们是对老夫老妻,琴瑟和鸣,无须言爱,超越了伤害,超越了宽恕。他们的告别几乎波澜不兴。她陪他走到门外,那是在四点半到五点之间。天空开始发白,鸟儿醒了,一切浸润着露水,巨大无害的机器卡在路上的车辙中。
那会儿,我感觉到了变化——从十五岁到十七岁,从十七岁到十九岁——却没意识到其实一直以来,我还是我。我看到梅瑞贝斯关在办公室里,更甜美、更丰满了,四周是她的点心和打字机,我看到辛德曼夫妇远在天边,陷在他们没完没了的博弈之中,可我自己却是变幻不定的,挥却了一个又一个梦想、谎言、誓言和错误。我不曾看出的是,拥抱着又决绝着的,其实是同一个我。我还以为我可以一遍遍重新来过,磕磕碰碰地走过世界而毫发无损。
纵然分手是迟早的事,善意与和解的时刻仍旧值得拥有嘛。不知道这些时刻在一些人(比如说我本人)的处境中,是否更会被珍惜,被刻意追求,甚于在那种旧式婚姻中呢—在那里,爱与恨每每都是悄悄滋生,如此混沌一团、冥顽不灵,好像真能熬到地老天荒似的。
像这样回顾她的生活,想着:好,不错,这关总算过了。过关喽,这对她可没什么好处。盼着把这关,这关,还有这关都过去,她期待什么呢?她想得到什么呢? 是自由吧——甚至都不是自由。是空空如也,或者是免受关注。似乎她总是在强迫自己再投入一点——再注意一点,热情一点,用心一点——比她确定自己能做到的再多一点。她一直努力,免得被人发现,发现其实她骨子里和老挪威人索菲一样铁石心肠。
有人可能会觉得这种生活挺无趣的吧,但他们没看到关键。首先,这样一种生活永不会令人厌倦。没有哪件事对你而言不是意味深长的。即便困难重重,生病、穷困、丑陋,你依然能珍惜你的灵魂,就像用盘子端着一枚珍宝走过人生。
恨始终是一种罪过,母亲告诉过我。记住这个。你灵魂里的一滴仇恨,会扩散开来毁掉所有色彩,就像白牛奶里的一滴黑墨水。我被这个震住了,挺想做个试验来着,但我知道不能浪费牛奶。
安德鲁和我,我们是何等顽强不屈的孩子,是何等坚定的赞美寻求者啊。仿佛在某个时刻,我们收到过一则令人刻骨铭心、无法消受的信息:我们远不足以让人满意,生活中哪怕最普通的成功也是遥不可及的。
她谈起这个镇来有一种古怪的态度。她谈论它,好像它是一个物品,一团混沌,好像里面的人全都黏成一片,好像这团混沌——对她而言——有着一些特殊的,通常都是令人阻丧的特点。
The Progress of Love书评
还没人写过点评,快来抢沙发吧