Call for the Dead
Call for the Dead内容简介
With the incomparable opening chapter of "Call for the Dead," titled "A Brief History of George Smiley," John Le Carre introduces his legendary spy and immediately ensnares you in the shadowy world Smiley inhabits. Pulled back from overseas duty during World War II, Smiley was redirected to face the threats of the Cold War. He had been asked to interview Samuel Fennan of the Foreign Office after an anonymous letter accused Fennan of Communist Party membership. Smiley's report cleared him of the allegations, so he was stunned to learn that Fennan had died the day after the interview, leaving a suicide note that claimed his career had been ruined. Investigating circumstances that make no sense to him, Smiley gradually uncovers a spy ring and in so doing is led into a lethal duel of wits with the best of his war-time pupils. "Call for the Dead" marks the beginning of John Le Carre's brilliant literary career, just as it launches the life of one of the most memorable fictional characters of the twentieth century.
热门摘录
But Sawley profited by the occasion with the merest of shrugs by remarking [i]partir c'est courir un peu[/i], and he appeared to be unaware that though Lady Ann just ran away, a little of George Smiley had indeed died.
His appearance seemed to reflect this discomfort in a kind of physical recession which made him more hunched and frog-like than ever. He blinked more, and acquired the nickname of "Mole."
戴尔特死了,是他亲手杀的。他右手的断指,身体的僵硬,令人厌恶的头痛,还有因内疚而犯的恶心,全都证明了这一点。而戴尔特任由他这样做,没有开枪,顾及二人的友情,但他没有。他们打斗起来,在云雾里,在河道上升的水汽中,在永恒森林的空地上;他们相遇,两个朋友重逢,然后像野兽一样厮打起来。戴尔特还念旧,但史迈利没有。他们来自昼夜不同的国家,来自思想与品行不同的世界。戴尔特雄辩机智,独裁专断,为建立一种文明而奋斗。史迈利理性至上,防备心重,拼命要阻止他。“哦,天呐,”史迈利大声叫道,“这样谁才是君子啊……?”
你从空中投下了炸弹,别下来看淋漓鲜血,听连绵惨叫。
“这是你的房间,如果你想要的话。”他面对斯迈利说,“如果我是你,我不会回你家。不知道会发生什么事。对吗?再说,你在这里会睡的好一些,空气清新些。” 斯迈利开始反对。
“你可能会对那有兴趣。我们上午除了女性化男子和妙龄美女之外,其他什么都没有。”
“房东太太对蒙特记得很清楚,说他是飞行员的朋友。对于一个德国人来说,他是个很有礼貌、很有品味、举止得体的人,手头很阔。通常他习惯睡在沙发上。”
It was inhuman beyond belief, he added to himself, for Mundt a fantastic risk.
to Guillam he was a living component of all our romantic dreams, he stood at the mast with Conrad, sought the lost Greece with Byron and with Goethe visited the shades of classical and mediaeval hells.
They loved each other and believed they loved mankind, they fought each other and believed they fought the world.
He pressed his clenched hands to his face, tasting the salt blood in the palms mixed with the salt of his tears.
他甚至想过偶尔计划徒步穿越一座欧洲城市——去几下他会经过的店铺与楼房,例如在伯尔尼时,从明斯特【1】走到大学去 【1】明斯特:德国西北部城市,以罗马式和哥特式建筑闻名。
史迈利只去过德国一次,他记得——那是跟他的妻子四年前去的。
他正打算告诉曼德尔,当年自己是如何全力研读歌德那些动植物的隐喻,希望能跟浮土德那样,可以发现“从最幽深处维系世界的东西”。他想阐述为什么缺少自然科学的实用知识,就不可能理解十九世纪的欧洲,他感到一片热诚,满脑子重要想法,暗地里则明白这都是因为大脑在全力抗衡白天发生的事情,他因此处于一种神经亢奋的状态。他的手掌已经湿漉漉的了。
他们不是成年人,只是小孩,他们渴望明天便有自由之火、吉普赛音乐以及大同世界,他们骑着白马穿过比斯开湾,或者带着孩童般的喜悦,给挨饿的威尔士小精灵买啤酒;这群孩子无法抵挡东方的太阳,只能顺从地让自己蓬乱的头朝着它转。他们相互喜爱,而且相信他们热爱全人类,他们又相互打斗,相信他们在与世界搏斗。
Call for the Dead书评
还没人写过点评,快来抢沙发吧