赭城
赭城内容简介
本书通过亲身游历和直接体验西班牙所遗留的古代阿拉伯文化遗产,以及对于古代摩尔人在西班牙的王朝兴替等历史史迹和阿拉伯相关优秀文学遗产的翻译和解读,作者把对西班牙南部历史名城"赭城"的游历变成了一次旅途中的旅途,从现实中的地理的旅行进入了历史与文化的深层文本旅行。并配以相关精美的艺术与历史遗迹的图片,使得本书成了一场活色生香的文字的盛宴。作者少年即负诗名,文字精致老到,译笔(包括散文和诗歌)天衣无缝。实为文字之美的生动展示。
热门摘录
近年来,很多读者对“西方文化霸权”感到不平,但是,总是呼吁“西方文化霸权”,一方面简单化了本身即多元而复杂的所谓“西方”,一方面也抹杀了“我们”之间存在的差别,抹杀了每一个个体生命的独立与尊严;而另方面,这样的呼吁把所谓的“我们”自动摆在了弱势地位,实际上是在削弱自身的主体性,是故意忽视自身所负有的责任,忽视自身的选择和决定权;是在话语层次上,把自己置于一个弱者和被动者的地位。换句话说,我们应该意识到,在当今的时代,每一个人都有选择的权利和自由,而这种选择的权利和自由,是人类最宝贵、最值得追求的东西。
“尊敬的陛下,照您看来,谁才是天下最快乐、最幸福的人呢?” 他答道: “一个善良的穆斯林,娶了一个善良的穆斯林妻子,两个人不愁吃穿,他满足于她,她也满足于他;他不认识我,我也不认识他。” …… 我想到中国古时的《出壤歌》:天下大和,百姓无事,田问老父击壤而歌,观者叹息道:“大哉帝德!”老父回答:“日出而作,口入而息,凿井而饮,耕田而食,帝力于我何有哉!”
酒杯刚刚拿来的时候 是沉句甸的 一旦装满美酒 它们就变得轻盈 似乎生出了翅膀 即将腾空飞去 恰似我们的身体 在饮酒之后一般 伊得里斯・伊贵・阿尔亚玛尼 ( Idris Ibn al- Yamani,十ー世纪)
穆斯林世界当时的习惯,在衣袖上刺绣诗句或者祈祷词。下面的诗句,据说绣在瓦拉达右边的衣袖上: 安拉为我作证:我的目标高远; 我走自己的路,而且充满自豪
这是问题的关键所在:人们,尤其是个人,并不都能眼辨认出平庸甚至丑陋一一事实上,很多人,甚至大多数人,在美的鉴别力方面,往往只是盲目地跟从着时代的潮流、少数人的趣味;不过,如果从整体来看,从长远看来,人们总是能够识别真正的美—当美摆在他们面前的时候。“美”不是“他者”。无论一个人,有什么样的宗教背景和文化背景,总是可以在其中找到家园。
一个人 有时应当严肃 有时需要轻松 就好像一块木料 可以做成歌手的笛子 也可以做成武士的长弓 易布拉罕·伊贵·乌斯曼 ( Ibrahim Ibn ’Uthman,十二世纪)
赭城最显著的特色之一,是流动的水与坚实的建筑的结合。喷泉被引入室内的空间,模糊了内与外的界限;建筑倒影于水中,造成虚实相映的幻象。刻在喷泉石盘上的伊贲·赞拉克诗句值得一提。他在诗中写道: 流动的泉水仿佛凝固的物质, 使人怀疑它是否真的是液体; 水溢出石盘,长长的水道 成为永久的纪念碑…… 引用艺术史家格拉巴的话:“水被象征性地视为凝固的物质,帮助塑造了一座纪念碑,至少给人一种坚固的纪念物的幻觉。换句话说,水成为一件艺术品,或者造成艺术品的物质基础。
现在 我们远远分开, 我的心干涸了, 泪水却不断涌上来。失去你的日子 变得漆黑一团;当我和你在一起 连午夜也充满光明。 就好像我们从未共同度过那一晚: 我们合为一体,没有第三者在旁边。 那天夜里, 我们的幸运之星驱散了流言。 我们好比两个秘密,被黑暗之心 紧紧系在一起 直到黎明的舌头 威胁着 泄露我们
无论谁看到她的眼 都会成为她的俘虏,就好像美酒 吸干了饮者的神明。每个人都惧怕她的顾盼, 除了她自己。难道宝剑在刺穿一心之前 从不颤栗? 哭泣的时候, 我拾头望她,她的前额犹如皎日, 驱散了满天鸟云。当我记起她的腰肢, 爱情使我颤栗,就好像树枝上 咕咕歌唱的鸽子。她的缺席在我心中 留下黑色的哀愁,就像是太阳落山了, 把世界留在黑暗里。
赭城书评
还没人写过点评,快来抢沙发吧