墙上的斑点

作者:弗吉尼亚·伍尔夫

分类:作品

收藏:0

点击:88

顾文姬评分

5

2061人评价

5星0%
4星0%
3星0%
2星0%
1星0%

墙上的斑点内容简介

收录伍尔夫的一个中篇和十个短篇作品。读者从她的创作中可以看到一个对小说大胆革新的作家。她的触觉是如此敏锐,使读者也跟着她经受一次次智性上的冒险。

登录查看更多

热门摘录

窗外的树枝轻轻地拍打着窗玻璃……我想要安静、从容、自由自在地思考,永远不被打扰,也不必从椅子上站起来;我可以从一个思绪轻松地流转到另一个思绪,毫无紧张或滞碍之感。我想要沉潜得深一些更深一些远离浮于表面的、粗鄙破碎的事实。为了让自己平静下来,我得抓住掠过脑海的第一个想法......

对面有五张面孔 —一五张成熟的面孔每张面孔上都透露着学识。但奇怪的是,人们总想隐藏它!在每张面孔上都能发现隐忍的痕迹:双唇紧闭,低头,阴影遮住了眼睛;他们每个人都在用某种方式隐藏或压抑自己的学识。一个人在抽烟,另一个人在看书,第三个人在核实笔记本上的账目,第四个人则盯着对面墙上贴着的铁路图,第五个…最可怕的是,第五个人她什么也没做。她在思考人生。啊,可怜又可悲的女人啊,求你也加人这场游戏吧一为了我们大家,求你隐藏一下吧!

“那这就是我们灵魂的拥抱。”柠檬树枝叶摇曳。天鹅游离岸边,梦一般地向水中央浮游。

如圆弧般的沙滩, 一望无垠, 上面有一个微不可查的黑点在移动... ...在他说这句话的时候, 这两个对话者的嘴巴, 鼻子...花格袜子都变得清晰起来.

他把烟斗填满, 带着一股排除愚蠢思想的力量... ...他没有看见, 或者看见了, 只是没有注意到...

他不禁自问:这两件东西怎么可能同时存在于一个世界, 现在居然还在同一个房间里的同一块狭窄的大理石上面放着. 这是一个没有答案的问题.

他沉默寡言, 关于自己的理想和追求从来不会认真地讲给别人听...

那些破石头是什么玩意儿? 还有挂在墙上的那只旧旅行包, 又是什么东西?

很多时候,我都怀着极度的好奇,去阅读其她女性同胞的著作......正如现实生活中母亲往往最疼爱她最丑最笨的孩子一样,它们在我心中就好比一个郁郁寡欢的跛子,但他的眼眸中却闪耀着睿智的光芒。

母亲告诉我,这个时代的状况,远不如她儿时那么安全和幸福了,因此我们必须待在家族的领地里......然后她就会关上大门,将它锁好,把我们与外面的世界隔离。

事实上,在我平淡无奇的生活中,并没有什么事情值得记述,这种记录我早已厌倦......我就想:以后假如我还会写日记,我不会再写诺福克的事或我自己的事了,我会写公主与骑士,会写他们在奇幻世界里的冒险经历。

若是要用什么来比喻生活,就只能是像一个人被以每小时五十英里的速度抛出地下铁道,当他从隨道口出来时,赤身裸体,连头发上的一只发卡都不剩,就这样又被抛到上帝脚下。如同一捆捆棕色纸包被扔进邮局的管道一样,倒立着摔在开满水仙的草原上,头发随风飞扬,与奔跑在赛马会上的马的尾巴十分相像。

我希望远离表层的某些事实,能够不断深人地沉下去。

就同多数英国人一样,我更钟情忧伤,并且觉得在散步后很自然就会联想到地下埋有白骨

人生就是你从他人眼中所看到的;人生就是人们的所知,一知道,无论怎样极力隐藏,都会被人发现……

奥利弗起身,他可以听见公爵夫人穿过走廊时裙子的窸窣声。随后她出现,占据了整个人口,公爵和公爵夫人们那种膨胀的气息,那种集芳香、尊荣、傲慢、浮夸、荣为一体的气息,如海浪般来,充满整个房间。

许多时候,是不是每当想说件事情时,都需要反复不断地补充和解释,并且,即使这样,也还是会引起难以预的情绪,诸如后悔、喜悦虚荣和渴望?

“她掉到陷阱里了,”他说,“然后就死了。”之后他坐下来,开始读报纸。 这就是这段婚姻的结尾。

世界上没有人可以通过讲故事表明自己博爱。

世间没有比人与人的交往更加奇怪的事了,她这么想,因为交往过程变化多端且缺乏理性,她原先对瑟勒先生的嫌恶现在已变为最强烈、最痴迷的爱,但是当“爱”这个词出现在脑海里时,她却连忙赶走了它。她想,人类的头脑多么平庸,那么多神奇的感觉,痛苦与喜乐的变化,却只有少得可怜的词可以形容。人的感觉怎么可以形容得出呢?现在她感觉到,自己正在收敛起爱慕之情,瑟勒先生也正从她的脑中淡出。他们都急于掩饰人性中凄凉可耻的那一点一一在对方的信任下逃避退缩一—每个人都故作得体地将它隐藏起来。

但是,正如母亲所说,最好的故事是那些围坐在火堆旁时讲述 的故事。要是我也能像那些老夫人样, 在冬天夜幕降临时,让全家人静静地围坐在她身边。听她讲她耳闻目睹的那些奇闻逸事和她年轻时候的事迹、让一天在这样的氛围中结束, 我定会感到心满意足的。我迄今都觉得,那些故事有一部分是云朵赐予的, 要不然。为何它们会比我听闻过的那些事情更加令人感动呢?没有任何书籍能与它们相提并论。

五月 姍姍来迟的看天,对于我们来说不单单意味着叶绿花开。英格兰周围海域的洋流不再像冬天时那么冰冷,我们住在这座小岛上,能感觉到海浪带着巨大的声响,冲击着我们的海岸。前一两个星期里,我经常看到有一些奇怪的行人,我猜他们可能是朝圣者,也可

过了一会儿,她又去看弗拉希,但是这次弗拉希没有看向她。在他的身上,已经发生了-一种不同寻常的变化。她唤道:“弗拉希!”可是弗拉希没有回应她。他曾经活着,但现在他死了。就是这样。令人惊奇的是,客厅里的那张桌子,依然静静地在那里立着。

“星星、太阳、月亮,”那眼神仿佛在诉说, “草丛中的雏菊、火焰,窗玻璃上的霜,我的心飞奔向你。但是,”它似乎又在说,“你打破沉寂,你擦肩而过,你离我而去。”与此同时,这两种激烈的情绪又在表达着“我达不到你,我接近不了你。”这样一种渴求又挫败的感觉。星辰黯淡而去,小孩不见了踪影。

我渴望捕捉并表达出来的,是她身上更深入的部分,那在精神世界就像呼吸之于肉体一样重要的部分她真正的喜或悲。

墙上的斑点书评

还没人写过点评,快来抢沙发吧

关于弗吉尼亚·伍尔夫

弗吉尼亚·伍尔夫

弗吉尼亚·伍尔夫Virginia Woolf(1882-1941)1882年生于伦敦的一个书香名门之家。 22岁时开始在《泰晤士报》等报刊上发表文章。代表作有小说《雅各布之屋》《达洛维夫人》《到灯塔去》《海浪》;文学评论集《普通读者》和女权问题论著《一间自己的房间》等。1941年;伍尔夫在乡间的住所写完了她的最后一部小说《幕间》;又一次陷入了精神病的痛苦。于是;她将自己勤奋写作的一生结束在一条河流之中。伍尔夫是引导现代主义潮流的先锋。她和乔伊斯;普鲁斯特等一起把意识流小说推向世界;极大地影响了世界范围内传统的写作手法。她被认为是20世纪最伟大的小说家之一。 王家湘:北京外国语大学英语系教授。曾被中国翻译协会授予“资深翻译家”称号。主要译著有《小世界》《雅各布之屋》《达洛维夫人》《到灯塔去》《沙堡》《我的人生故事》《青春》《他们眼望上苍》《汤姆叔叔的小屋》《瓦尔登湖》等。2014年获第六届鲁迅文学奖文学翻译奖。

弗吉尼亚·伍尔夫的小说 更多>>

微信公众号 微信客服号 APP下载 返回顶部
顾文姬微信公众号

微信扫描关注

顾文姬微信客服号

微信扫描加好友

顾文姬app下载

扫描下载