漫长的婚约
漫长的婚约内容简介
一九一七年一月七日,一个下着大雪,天寒地冻的夜晚,在“黄昏宾果”战壕对峙的德法两军,突然展开了前所未有的惨烈攻击,其中五名受伤的法国士兵,竟然双手反缚地被丢弃在火力最密集的无人之地……七年过去,人们正渐渐地将他们忘记,可是就有一位行走不便的美丽少女,相信心的相守会带来灵的默契,她拒绝接受爱人死亡的噩耗,执着地走上寻找心上人的漫漫长路。七年中,她遭遇了许多挫折,走过铺满谎言、骗局、巧合与同情的人生之路,一直让命运把她背负到真相的大门口。每接近事实一步,她的心就越发支离破碎,然而坚定的信念、迫切的希望和倔强的调查使她逐步发现残酷惩罚背后鲜为人知的真相。但是,她是否能再找回自己的未婚夫……一战临近结束的冰天雪地之中,五名法国士兵因自残罪名被本国军事委员会判处死刑,扔一到敌方的战壕前等死。其中最年轻的一个不到20岁,名叫玛奈克,他有一个青梅竹马的未婚妻,玛蒂尔德。怀着对玛奈克无与伦比的爱,也因为相信这份爱带给自己的心灵感应,玛蒂尔德拒约以接受爱人死亡的噩耗,右脚天生残疾的她展开了一场可能徒劳无功的查访工作。时间流浙,她遭遇了许多挫折,走过铺满谎言、骗局、巧合与同情的人生之路,一直让命运把她背负到真相的大门口。她,是否能再见到自己的未婚夫?
热门摘录
Ensuite, il est resté muet sous la pluie qui fait les mariages durables.
Mademoiselle Mathilde, est-ce que je peux vous tutoyer? Je suis très mal à l'aise de dire vous aux gens, surtout à ceux qui me plaisent. Quand je parles à une seule personne, j'ai l'impression de faire une faute de français.
Mathilde est une contorsionniste-née. Si comme les petits bateaux elle avait des jambes, elle pourrait gagner sa vie dans les fêtes foraines.
Ensuite, en avril, ces soldats sont partis, les Anglais avaient plus de politesse. Ou alors, c'est qu'on ne les comprenait pas.
但后来,克菜贝尔对我说过一句我认为挺有道理的话:“我们应该接受现实,该来的总会来的。我们不该抗拒战争,抗拒生活,抗拒死亡,就是抗拒也只是摆摆样子罢了。这个世界只有一个主宰,那就是时间。”
她知道战争所带来的除了坏事还是坏事,除了虚无还是虚无,除了丑恶还是丑恶。 而我们见到过那么多,忍受了那么多,我们的怜悯心都快用完了—— 那凄凉的战地上只会长出虚伪种下的荒草,或者挖苦滋生的花朵。 假如我们不再有心思来挖苦我们的悲惨命运,那我们将一天也活不下去—— 因为就世间一切而言,挖苦是应对苦难的终极办法。
漫长的婚约书评
还没人写过点评,快来抢沙发吧