不固定的圣节
不固定的圣节内容简介
《不固定的圣节》是海明威晚年断断续续地写成的回忆录,写他和第一任妻子哈德莉·里查森婚后以加拿大《多伦多星报》记者身份赴巴黎定居,开始艰苦的写作生涯,时间为1921年至1926年。其间海明威通过美国女作家葛特鲁德·斯泰因的文学沙龙,结识乔伊斯、舍伍德·安德森等作家,对多愁善感的菲兹杰拉德有大段生动的描写。巴黎塞纳河滨的旧书摊、林荫大道上的露天咖啡馆、拉丁区文人雅士的交谈,构成一幅二十年代的巴黎风情画。
热门摘录
他的才能像一只粉蝶翅膀上的粉末构成的图案那样自然。有一个时期,他对此并不比粉蝶所知更多,他也不知道这图案什么时候给擦掉或弄坏的。后来他才意识到翅膀受了伤,并了解它们的构造,于是学会了思索,他也不再飞了,因为对飞行的爱好已经消失,他只能回忆往昔毫不费力飞翔的日子
那时我懂得了不论是好事还是坏事,一旦停止了,总会留下一种空虚之感。如果那是坏事,这空虚之感就会自己填补起来,而如果那是好事,你就只能找一个更好的来填补。
That was called transplanting yourself....But in the story the boys were drinking and this made me thirsty and I ordered a rum St. James
I've seen you, beauty, and you belong to me now, whoever you are waiting for and if I never see you again, I thought. You belong to me and all Paris belongs to me and I belong to this notebook and this pencil.
Maybe away from Paris I could write about Paris as in Paris I could write about Michigan.
I was learning something from the painting of Cézanne that made writing simple true sentences far from enough to make the stories have the dimensions that I was trying to put in them.
There were funny parts always and she liked them and also what the Germans call gallows-humor stories. She wanted to know the gay part of how the world was going; never the real, never the bad.
Don't you know all writers ever talk about is their troubles?
Gertrude Stein lived at 27 rue de Fleurus
你只消写出一句真实的句子来就行。写出你心目中最最真实的句子 这样,我终于会写出一句真实的句子,然后就此写下去。这时就容易了,因为总是有一句我知道的真实句子,或者曾经看到过或者听到有人说过。如果我煞费苦心地写起来,像是有人在介绍或者推荐什么东西,我发现就能把那种华而不实的装饰删去扔掉,用我已写下的第一句简单而真实的陈述句开始。
一个姑娘走进咖啡馆,独自在一张靠窗的桌子边坐下。她非常俊俏,脸色清新,像一枚刚刚铸就的硬币
那时我明白了,所有的事情,无论好坏,结束的时候都会感到空虚,但如果是坏事,空虚感自然而然的会被填补。如果是好事,你就只能找更好的东西来填补。
Suppose you wanted to be a writer and felt it in every part of your body and it just wouldn't come.....Suppose once it had come like an irresistible torrent and then it left you mute and silent.
"You had the air of a man alone in the jungle," he said. "I am like a blind pig when I work." "But were you not in the jungle, Monsieur?" "In the bush," I said.
"What about a red wine? he asked. The sommelier came and I ordered a Chateauneuf du Pape. I would walk it off afterwards along the quais. He could sleep it off, or do what he wanted to. I might take mine someplace, I thought.
Manfield was like near-beer. It was better to drink water. But Chekov was not water except for the clarity.
I wished I had died before I ever loved anyone but her.
was the nearest good cafe...
假如你有幸年轻时在巴黎生活过,那么你此后一生中不论去到哪里她都与你同在,因为巴黎是一席流动的盛宴。
我想起所有的一代代人都让一些事情给搞得迷惘了,历来如此,今后也将永远如此。
然而,在那些日子里,春天最后总是来临,但是使人心惊的是它差一点来不了。
但是人们会理解的,就像他们对绘画总是能理解的一样,只是需要时间,需要信心罢了。
Paris was always worth it and you received return for whatever you brought to it. But this is how Paris was in the early days when we were very poor and very happy.
我们的生活需要更多真正的迷,海姆,' 他(埃文希普曼)又一次对我说,‘没有野心的作家和写得好而不发表的诗,才是我们这个时代最稀缺的东西。当然,还是有怎么维持生计的问题。’
我想到每一代人都因为某些事情而迷惘过,过去一直是这样,未来也会如此。
我在写作时,总得在停笔后读一些书。如果你继续考虑着写作,你就会失去你在写的东西的头绪,第二天就会写不下去。必须锻炼锻炼身体,使身体感到疲劳,如果能跟你所爱的人做爱,那就更好了。那比干什么都强。但是在这之后,当你心里感到空落落的,就必须读点书,免得在你能重新工作以前想到写作或者为写作而烦恼。我已经学会决不要把我的写作之井汲空,而总要在井底深处还留下一些水的时候停笔,并让那给井供水的泉源在夜里把井重新灌满。
她非常俊俏,脸色清新,像一枚刚刚铸就的硬币。
大街上冬天的阳光是美丽的。现在你已习惯于看到光秃秃的树木映衬着蓝天,你迎着清新料峭的风走在穿越卢森堡公园的刚被雨水冲洗过的砾石小径上。、 …… 吃像丹吉尔红橘那样的小橘子,把橘皮扔在火里,把核也吐在火里。
城里有那么多树木,你每天都能看到春天在来临,直到一夜暖风突然在一个早晨把它带来了。有时一阵阵寒冷的大雨又会把它打回去,这样一来似乎它再不会来了,而你的生活中将失去一个季节。 …… 每年叶子从树上掉落,光秃的树枝迎着寒风和凛冽的冬天的阳光,这时你身子的一部分就死去了。 但是你知道春天总会来到,正如你知道河水冰洁了又会流淌一样。 …… 然而,在那些日子里,春天最后总是来临,但是使人心惊的是它差一点来不了。
我想我可以不去睬他,试试看能否继续写作。所以我就不去睬他,写下了两句。 “我只不过是跟你讲了话罢了。” 我继续写,又写了一句。写得正顺手,你全身心沉浸在里面,使你欲罢不能。 “我揣想你变得太了不起了,谁也不能跟你说话了。” …… “我原以为你能帮我个忙,海姆。” “我倒乐意把你毙了。”
不固定的圣节书评
还没人写过点评,快来抢沙发吧