魔戒前传

作者:托尔金

分类:作品

收藏:0

点击:20

顾文姬评分

5

4663人评价

5星0%
4星0%
3星0%
2星0%
1星0%

魔戒前传内容简介

“从前有个霍比特人,住在地洞里。”霍比特人是一种比矮人个儿还小的人,善良精明而安分守已。毕尔博·巴金斯是他们当中的一个。这天他正在洞门口抽烟,来了大名鼎鼎的术士刚多尔夫,他为巴金斯带来了一队奇怪的客人。于是巴金斯先生和他们一起开始了可怕的旅程。在途中的一次磨难里,巴金斯无意中得到了那枚神奇的魔戒,世界从此变了……

登录查看更多

热门摘录

在这个世界中,森林精灵在太阳和月亮的光华间游走,但她们最爱的还是星辰。他们会在今日早已绝迹的壮阔森林中漫游且大多数居住在森林的边缘,在那里,他们有时进入森林狩猎,有时则在月光或是星光下驰骋于平原之上。

两个人就叫一些? 难道你们一直都把六只叫一群吗? 一打!我这还是头一回听说管八个人就叫一打的,你是不是还有什么人藏着掖着没亮相的? 十四个!我头一回听说十个人少了一个之后只剩下十四个了

“永别了,身怀绝技的小偷,”他说,“我现在即将要到先祖们的厅堂中和他们坐到一起了,一直到世界再次轮回。既然我现在要离开所有的金银,前往金银毫无价值的地方,我希望能在分别时还拥有你的友谊。我在大门那里对你说过的话和做过的事,我统统收回。 比尔博满心伤悲地单膝跪下。”别了,山下之王!”他说,“如果结局必须是这样的话,那这真是一场令人心碎的冒险,即使是满山的黄金也无法弥补。但是,我很高兴能与你共赴患难。”

Bilbo rushed along the passage, very angry, and altogether bewildered and bewuthered--this was the most awkward Wednesday he ever remembered.

"Confusticate and bebother these dwarves!" he said aloud.

...have long clever brown fingers, good-natured faces, and laugh deep fruity laughs (especially after dinner, which they have twice a day when they can get it).

索林的麻烦最多,他在桶子里面不停地扭动和抱怨,听起来像是被关在小笼子里的大狗。

当画眉鸟敲打的时候,站在灰色的岩石旁边,渐渐落下的太阳带着都林之夕的余晖,将照到钥匙孔上.

回眸望去,只见一片耀眼的阳光照在一望无际的大地上。远方青蓝色的一片是黑森林,靠近他们的边缘即使在春天也是深绿色的,再往远处望去,在牡蛎快要不及的地方矗立着孤山,在他的最高峰,尚未融化的积雪闪耀着淡淡的光芒

... and he soon realized that if anything was to be done, it would have to be done by Mr Baggins, alone and unaided.

"It's got to ask uss a quesstion, my preciouss, yes, yess, yesss. Jusst one more quesstion to guess, yes, yess," said Gollum.

"Good-bye! Be good, take care of yourselves --- and DON'T LEAVE THE PATH!"

在地底洞穴中住著一名哈比人。这可不是那种又脏又臭又湿,长满了小虫,满是腐败气味的洞穴;但是,它也并非是那种空旷多沙、了无生气、没有家具的无聊洞穴。这是个哈比人居住的洞穴,也是舒舒服服的同义词

「大无畏」这个形容词,更是让他张口结舌,本来准备抗议的嘴巴也只冒出了几个泡泡,纠结的小脑袋已经可怜地快要烧掉。

He was as noble and as fair in face as an elf-lord, as strong as a warrior, as wise as a wizard, as venerable as a king of dwarves, and as kind as summer.

escaping goblins to be caught by wolves!

laugh deep fruity laughs

舒服的日子和好事情似乎一下子就过去了,说起来也不怎么精彩;然而那些恶心的、吓人的,让人不舒服的事情,却可以成为一个好故事,往往会占去最大的篇幅。他们在那个地方待了很久,至少有两个礼拜,最后甚至不太愿意离开。比尔博还想这辈子都待在那里,连想要马上回去老家的愿望都压抑下来了。但是,有关他们在此居住的这段时间,实在没有什么好说的。

“我很肯定,这雨水一定已经渗进干衣服和装食物的袋子里了,”比尔博想着,“我干嘛跟人家来蹚什么飞贼的浑水!我真希望现在还窝在自己的小洞里面,坐在壁炉旁边,听着水壶煮开的水噗噗叫!”这可不是他最后一次浮起这种愿望!

最后,他们又踏上了之前的道路,来到被半兽人俘虏的同一个地点。不过,当时是早晨,他们回头所看见的,是太阳照在辽阔大地上的景象。远方是幽暗密林,即使在春天,它也是深绿色的。地平线的边缘则是孤山,它最高峰的积雪尚未融化,依旧反射着刺眼的光芒。 “在烈火之后是洁白的冰雪,连恶龙也会有末日的!”比尔博将之前的冒险都抛在脑后,朝着家乡走去。他体内图克家族的血统已经很疲倦了,巴金斯家的血统则变得越来越强势。“我真希望现在就可以回到我的躺椅上!”他说。

"我们现在已经离开了传说,踏上回家的路。我想,这就是乡愁的滋味。"

C.S.刘易斯匿名为1937年10月2日的《泰晤士报文学副刊》写过一篇《哈比人》书评:“儿童故事的常规配方不会提供像托尔金教授笔下这样,深植于他们自己土壤和历史中的奇异生物……常规配方也不会让我们料到这种奇特的转变:从平平淡淡的开头……到后来章节的传奇色彩……你必须自己去读,才能发现这转变是如何不可避免,又与主人公的旅程如何合拍。”(第174页)

一个“九日奇迹”是指一些引起极大轰动,却又在几日之后迅速归于忘却的事件。在第十四版《布鲁尔成语与寓言词典》(Brewer's Dictionary of Phrase and Fable,1989)中,编者艾弗·H.埃文斯(Ivor H. Evans)引述了一句旧式箴言,“一个奇迹持续了九天,然后小狗的眼睛就睁开了”,因为狗在出生时不能视物,在几天之后才能看见东西。

愿羽翼下的风把你们带到日月行空的地方

纸上是这样写的: 梭林和大伙儿向飞贼比尔博问好!对您的宽带我们谨献上最诚挚的感谢,我们也满怀谢意地接受您为我们提供的专业协助。我们给予您的条件如下:事成即付的酬金,数额不超过全部获利(如果有)的十四分之一;全部旅途花费,无论成事与否;如您不幸亡故,丧葬费会由我们或我们的代表承担,若我们亡故,您无需承担我们的丧葬费用。

如果我们都能把食物和笑语欢歌看得比黄金宝藏还重,世界将会比现在快乐很多

In English the only correct plural of DWARF is DWARFS, and the adjective is DWARFISH. In this story DWARVES and DWARVISH are used...The reason for this use is given in The Lord of the Rings, III (Second Edition), 415.

We are plain quiet folk and I have no use for adventures. Nasty disturbing uncomfortable things! Make you late for dinner! I can't think what anybody sees in them.

who shared the hobbit's views about regular meals, plenty and often.

Dwarves can make a fire almost anywhere out of almost anything, wind or no wind...

魔戒前传书评

还没人写过点评,快来抢沙发吧

关于托尔金

托尔金

约翰·罗纳德·鲁埃尔·托尔金(1892—1973)是牛津大学教授,古英语专家,写了不少小说,其中最著名的是《霍比特人》(又译作《小矮人历险记》〈1937〉)与《魔戒》(1954—1955)。托尔金是日耳曼人后裔,他的父系祖先十八世纪从萨克森移居英国,父亲是银行职员,母亲家族则是当地人。童年托尔金的家境窘迫,四岁时父亲客死他乡,十二岁时,母亲死于糖尿病,这在当时是不治之症。他与弟弟成了孤儿,由法兰西斯神父抚养。

托尔金的小说 更多>>

微信公众号 微信客服号 APP下载 返回顶部
顾文姬微信公众号

微信扫描关注

顾文姬微信客服号

微信扫描加好友

顾文姬app下载

扫描下载