孤独的迷宫

作者:奥克塔维奥·帕斯

分类:作品

收藏:0

点击:14

顾文姬评分

5

171人评价

5星0%
4星0%
3星0%
2星0%
1星0%

孤独的迷宫内容简介

《天下大师·帕斯作品:孤独的迷宫》是帕斯的散文和杂文集,包括《孤独的迷宫》及其续篇《拾遗》《仁慈的妖魔》,以及杂文代表作《榆树上的梨》《变之潮流》。《孤独的迷宫》是帕斯的成名作。他在这部作品中说:“我捍卫‘为少数人的艺术’不是出于对贵族或精英的迷信,而是因为它始终关系到对官方意志的抗议与否定。”这部作品揭开了墨西哥最深处的伤口,直指它不接受自己的“双亲”——西班牙父亲和印第安母亲,通过酒精和派对来释放压力的现实。这是一部充满了睿智的批判性和隐喻恰到好处的辉煌散文,对全世界不同文化背景和民族特性的国家和地区,都有启示和裨益。

登录查看更多

热门摘录

恋爱……是一种不断的发现,一种现实的洗礼,一种无休止的再创造。但墨西哥人却当爱情诗一种斗争和征服。不是用身体去探入现实而是去侵犯它。所以被认为是幸运爱人的形象——也许是从西班牙的唐璜变化而来的吧——就竟然是一个故意利用感情来占有女人的人。

如果模仿變成了重複,對話就會終止,傳統就會失去活力。如果現代性不是一種自我批判的東西,如果它不是一種急劇的斷裂,而是只考慮延續某種"已成爲現代的東西",傳統就會癱瘓。送就是發生在大部分稱之爲先鋒派藝術中的情形。這原因很明顯,那就是現代性的思想開始失去了它的活力。這種活力的喪失是由于現代性己不再是一種批判的態度,而成了一種被衆人所接受、所偏好的常規。與19世紀和20世紀上半葉的情形 不同,現代性已不是一種異端,它成了一種人人都認可的信念商品。

墨西哥人对死亡的无动于衷源自他们对生活的冷漠。墨西哥人不仅要求死亡无意义,而且要求生命也无价值。我们的歌曲、谚语、节日和普遍的想法都以一种清楚的方式表明死亡吓不倒我们,因为“生活治愈了我们的恐惧”。死是自然的,甚至是渴望的,死得越早越好。我们对死的满不在乎正是从另一方面反映了我们对生活的漠不关心。我们杀人,因为生命,我们的和别人的生命,都缺乏价值。于是自然出现这样的情景:生与死是不可分割的,每当前者失去意义时,后者也变得无关紧要。墨西哥人的死亡是墨西哥人生活的镜子。在两者面前墨西哥人都自我封闭,无视生死。

在19世纪历史上,美国是世界的创新,是一种自然成长和发展的社会。在西语美洲,恰恰相反,独立运动一结束,领导阶层就稳固了他们作为西班牙旧统治秩序继承人的地位。他们与西班牙决裂但是显得无力构造一个现代社会。这是必然结果,因为领导独立运动的团体未能形成新的社会力量,而是封建体制的延续。刚诞生的西语美洲国家的“新”是虚假的,实际上它代表的是一群衰退中的、受制于人的、无法动弹的社会,是一具瓦解了的躯体的碎片和残余。

孤独的迷宫书评

还没人写过点评,快来抢沙发吧

关于奥克塔维奥·帕斯

奥克塔维奥·帕斯

作者介绍奥克塔维奥• 帕斯(Octavio Paz,1914—1998),墨西哥、作家、诗人、文学艺术批评家、社会活动家和外交家,在当代拉美和世界文坛享有盛誉。以杰出的文学成就获塞万提斯文学奖、国家文学奖和法国文学艺术最勋章等国内外20多个重要奖项。1990年以“作品充满激惰,视野开阔,渗透着感悟的智慧并体现了完美的人道主义。”而获得诺贝尔文学奖。帕斯生于墨西哥城,5岁开始接受法式和英式教育,14岁入墨西哥大学哲学文学系及法律系学习。1937年,帕斯在尤卡坦半岛创办了一所中学,同年参加了西班牙反法西斯作家代表大会,结识了当时西班牙及拉丁美洲最杰出的诗人。回到墨西哥以后,帕斯积极投入了援救西班牙流亡者的工作,并创办了《车间》和《浪子》杂志。1945年帕斯开始外交工作,先后在墨西哥驻法国、瑞士、日本、印度等国使馆任职。1953至1959年回国从事文学创作。1968年,帕斯为抗议本国政府镇压学生运动而辞去驻印度大使职务。此后他一直致力于文学创作、学术研究和讲学活动。1998年4月19日,帕斯因骨癌去世。去世前最后一次公开露面时,他说:“墨西哥是一个阳光灿烂的国家,同时又是一个黑暗的国家、一个阴暗的国家。而墨西哥这一两重性,是我从童年时代起就一直深为关切的。”2014年3月31日,为纪念帕斯诞辰100周年,墨西哥城举办了纪念活动。尼日利亚剧作家沃莱•索因卡(1986年诺贝尔文学奖获得者)、法国文学家勒•克莱齐奥(2008诺贝尔文学奖获得者)和1995年诺贝尔化学奖获得者何塞•马里奥•莫利纳均参加了纪念活动。墨西哥总统在致辞中称:“奥克塔维奥•帕斯是墨西哥的一个伟人,也是我们时代的伟人。”译者介绍赵振江(1940— ),北京大学西语系教授,博士生导师,著名西班牙语诗歌翻译家。曾任北京大学西语系主任、中国西、葡、拉美文学研究会会长。著有《西班牙与西班牙语美洲诗歌导论》、《拉丁美洲文学史》(合著)、《山岩上的肖像:聂鲁达的爱情•詩•革命》(合著)、《拉丁美洲文学大花园》(合著)等,译有阿根廷史诗《马丁•菲耶罗》、《拉丁美洲诗选》、《西班牙黄金世纪诗选》、《西班牙当代女性诗选》以及鲁文•达里奥、米斯特拉尔、聂鲁达、巴略霍、帕斯、胡安•赫尔曼、加西亚•洛尔卡、马查多、希梅内斯、阿莱克桑德雷、阿尔贝蒂、米格尔•埃尔南德斯等人的诗集,并与西班牙友人合作翻译、出版了西文版《红楼梦》。西班牙国王于1998年授予他伊莎贝尔女王骑士勋章;阿根廷总统于1999年授予他共和国五月骑士勋章;智利总统于2004年授予他聂鲁达百年诞辰勋章,以表彰他对中外文化交流做出的贡献。2009年曾获中坤国际诗歌翻译奖。2014年获得鲁迅文学翻译奖。

奥克塔维奥·帕斯的小说 更多>>

微信公众号 微信客服号 APP下载 返回顶部
顾文姬微信公众号

微信扫描关注

顾文姬微信客服号

微信扫描加好友

顾文姬app下载

扫描下载