张枣译诗
张枣译诗内容简介
张枣是公认的二十世纪最杰出的汉语诗人之一,诗歌创作之余,兼事诗歌翻译,不多,但精。本书收录张枣生前译诗作品,翻译对象包括保罗•策兰、马克•斯特兰德、西默思•希尼、乔治•特拉科尔、勒内•夏尔、华莱士•史蒂文斯。每一首译诗,既是一次精彩的翻译,也是一次漂亮的创作。
热门摘录
彻夜我坐着读一本书, 我坐着,读着,仿佛置身在书的 庄严的纸页中。 这是秋天,星星坠落, 覆盖那些匍伏在月色中的 皱巴巴的形体。 我的夜读无灯陪伴,只有 一个声音在嘟囔“万物 回归冰冷,包括 那些麝香葡萄串, 甜瓜和光秃园圃里 红亮的梨。” 庄严的书页没有字迹,只有 焚烧的星星的痕迹 密布在霜天里。
浪漫不能被看透,它愿意成为那个不能被看透的瞬间。
世界将自己安置在一首诗里的日子不是天天都有。 说出的东西就是诗,而不是说它时用的语言。最好的诗两者都有。
张枣译诗书评
还没人写过点评,快来抢沙发吧