牧歌

作者:维吉尔

分类:作品

收藏:0

点击:15

顾文姬评分

5

63人评价

5星0%
4星0%
3星0%
2星0%
1星0%

牧歌内容简介

登录查看更多

热门摘录

这碗奶和这些祭饼是你每年所应得,/普里阿勃神,穷人的菜园的保护者,/现在我们业已用云石把神像雕成,/如果羊群增加,你的新像将用黄金。

他说,够了够了,这些对爱神都是白讲, 残忍的神不管眼泪,就像草地喝不够水浆, 蜜蜂采不够丁香,山羊吃不够树叶一样。 "ecquis erit modus?" inquit, "Amor non talia curat, nec lacrimis crudelis Amor nec gramina rivis nec cytiso saturantur apes nec fronde capellae."

我将再看不到你们在苍翠的岩穴间露头, 或者在那长着丛树的山崖间停留;

眈眈的狮子追逐着狼,狼又追逐着羊, 而戏跃的山羊又追寻着繁花的丁香, 柯瑞东就追逐着阿荔吉,每个都有他的欲望。

吕吉达斯:你借故推辞,令人徒增倾慕之情。为了聆听你的歌唱,海面一片平静,微风的絮语也已停息。至此,我们刚刚走完一半路程,比亚诺的墓茔已遥遥在望。农夫们正在修剪繁茂的枝叶,莫埃利斯,让我们一同歌唱。暂且将羊群安置在路旁,我们迟早会到达城里。如果担心夜晚的降临会带来一阵细雨,更须边走边唱,如此方能缓解旅途的劳顿。载行载歌,吾当为君分忧。 莫埃利斯:且勿多言,朋友,先做好眼前的事情!待诗人亲自前来,我们的唱歌会更加出色。

spem gregis,a. silice in nuda conixa reliquit.

saepe malum hoc nobis, si mens non laeva fuisset, de caelo tactas memini praedicere quercus.

verum haec tantum alias inter caput extulit urbes, quantum lenta solent inter virburna cupressi.

non umquam gravis aere domum mihi dextra redibat

阿斯科尼乌斯·佩狄阿努斯在自己的称为《反驳维吉尔的诋毁者》的著作中仅列举了不太多的对维吉尔的指责,主要涉及历史和对荷马的许多借用,但是他说,维吉尔对这一指责通常这样为自己辩护:为什么他们自己不尝试尝试这些剽窃呢?那时他们便会理解,偷窃海格立斯的大棒比剽窃荷马的诗歌还容易。不仅如此,他决定离开罗马正是为了对全诗进行加工,回击那些恶意中伤者。

來吧,漂亮的孩子,看,那些山林的女神 帶來了滿藍的百合花,那纖白的水中精靈 也給你采來淡紫的澤蘭和含苞欲放的罌粟, 把芬芳的茴香花和水仙花也結成一束, 還把決明花和其他的香草都編在一起, 金黃的野菊使平凡的覆盆子增加了美麗, 開著又白又軟的花的榅桲子我也可奉送……

這個阿吉美東也給我做了兩個酒杯, 刻出柔軟的莨苕葉在杯耳周圍……

吉时已到,你将登上荣耀的巅峰,天神的嫡裔,伟大的朱庇特之骄子!看啊,大地和浩瀚的海洋、深邃的天空,世界在苍穹之下战栗且匍匐!看啊,熙熙万物,同沐恩泽,喜迎太平!

不,让世界沦为汪洋大海,别了,山林!从巍巍高山之巅,我将纵身投入万顷波涛。请接受赴死之人的遗赠。

在地上撒满绿叶,在清泉上植树成荫, 牧人们要这样做,这是达芙尼的命令; 给他造一个坟,并且在坟上加上墓铭: “我是山林的达芙尼,我的名声远达星霄, 美好的羊群的看守人,我自己却更美好”

et quisquis amores haud metuet dulcis, haud experietur amaros. 所有畏惧爱情的甜蜜和尝过那痛苦的都该得奖。

牧歌书评

还没人写过点评,快来抢沙发吧

关于维吉尔

维吉尔

维吉尔(前70—前19),古罗马奥古斯都时期最重要的诗人,主要作品有《牧歌》《农事诗》《埃涅阿斯纪》(一译《伊尼德》)等。塞内加(约公元前4年—65年),古罗马悲剧家,有《特洛亚妇女》《美狄亚》等悲剧传世。杨周翰(1915—1989),中国莎士比亚研究的拓荒者,当代中国比较文学奠基人,学贯中西的比较文学和西方文学研究大师,西方古典文学、英美文学翻译家。主要著作有《十七世纪英国文学》《攻玉集》《镜子与七巧板:比较文学论丛》《中国比较文学年鉴》(主编)等。

维吉尔的小说 更多>>

微信公众号 微信客服号 APP下载 返回顶部
顾文姬微信公众号

微信扫描关注

顾文姬微信客服号

微信扫描加好友

顾文姬app下载

扫描下载