沙漠中的一口井
沙漠中的一口井内容简介
《沙漠中的一口井》是圣艾克絮佩里的书信集,由《与家人书》和《与友人书》两部分组成。《与家人书》是作者在1910年至1944年间写给家人的信函,共153封,其中多数是写给母亲和姨妈伊万娜的。在这些信件中,圣艾克絮佩里主要向她们讲述了自己的学习、生活及其工作情况,偶尔与姨妈谈及文学。《与友人书》收录了作者二十几年间同二十多位朋友的通信。在信中,圣艾克絮佩里敞开心扉,用细腻的笔触向友人倾诉他的爱恋、深情,也抱怨他的痛苦、失意。既有一时冲动的激烈言辞,也不乏冷静、理性的哲学思考。一个真实的圣艾克絮佩里就这样从历史的尘埃中走出来,于是我们——城市森林中的寂寞读者,在人群的沙漠中喝到了水。
热门摘录
在《堡垒》 的最后,一个园丁写信给另一个园丁。他写道:"今天早上,我修剪了我的玫瑰。"另一个园丁搜肠刮肚想了很久,最后回信说:"今天早上,我也修剪了我的玫瑰。"
我收养了一只沙狐,或者说一只孤单的狐狸。它比猫还小,尽管有两只大得出奇的耳朵。可爱极了。 可悲的是,它仍具有野兽的野性,会像雄狮一样“咆哮”。
[达喀尔]1928年 我时常把飞机开到同组人的机影下,与他混合成一架飞机,然后小心翼翼地上升与他靠近,机翼对机翼,相隔五六米,保持几秒钟的绝对稳定,再稍有一点摆动,然后我们互相做一些手势,意为:“有什么新情况?”“没什么新情况。”“还好。”在同事的飞机那里一切都很顺利。然后我们互相分开,回到各自的孤独之中。
每当树叶不动,没有一丝风而发动机又运转正常时,我常驾驶法尔芒飞机就像“一家之长”那么从容镇定。我慎重地盘旋,缓缓地自然降落——既不螺旋也不翻筋斗。——但您等着,我会驾驶那架埃贝蒙飞机的——不会做它永久的乘客……啊!多么令人向往的飞机!
尽管如此,沙漠还是给我派来了信使:这是一只蜻蜓。它在绕着我的灯转,这很让人担忧,因为它在预报明天有沙尘暴。它应该由东风送来,因为在五百公里之内既没有绿洲,也没有水。但今晚没有一丝风。这可是从来没错的经验。今晚只派一只蜻蜓来的风,明天将会把无数吨的沙吹上三千米的高空。明天我回去,在这个熔炉中飞两千公里;这是多麽愉快!
知道吗,丽内特,飞行是件美好的事。它不是场游戏,因此我热爱它。它也不是在布尔歇的体育运动,而是一种别的、无法言表的东西,一种战斗。清晨冒雨载着邮件起航是很美的。夜间飞行,半醒半睡,飞行员被西班牙的暴风雨惊醒,比利牛斯山上笼罩着薄雾。起飞以后,忙着处理问题,人群在泥浆中散开。丽内特,我渴望出发。
我梦想着宽大的圈椅、旺旺的炉火和一直持续到凌晨四点的友情。这稳稳当当的圈椅很柔和,我坐在里面,用不着紧抱双臂,也无须用皮带把自己捆起来,就感觉生了根。希布尔恩睡着了,安静极了!在这种没有节拍的对话里,我们有权沉默和保持自我,而不会像在电话里那样,沉默令人尴尬,必须填补空白才行。电话里,我们会感到这种节拍。这让我想起考试,寂静使人非常压抑和不舒服,好像要让世界停止转动似的,如果持续下去,灾难就要降临。在宽大的圈椅中,您可以沉默,而世界依然运行。多么安全啊!(您知道的,一把这样的圈椅非常罕见。)
你知道一切,理解一切,我对你怀着无限柔情……我之所以缺席,沉默,紧张和消失,是因为物的力量让我对你有了这份柔情,这种欲望,但这和我的船长之职是相抵触的。西尔维亚,我的可人儿,我真的需要你的帮助,害怕听到你说出让我恐慌的话来。
人只有靠不间断地训练才能培养准确的思维……尽管人们努力增强记忆力、扩充学识、练习口才,却几乎从不启迪智慧。他们试图正确地推理,而不是正确地思考,结果把事情搞混了。 …… 晦涩难懂的玩意儿总比清楚明白的东西更具诱惑。面对一种现象的两种解释,人们会本能地站在神秘的解释一边。因为真正的解释简单乏味,不能使人倒竖寒毛。荒谬的解释比正确的更诱人,更受青睐。我所说的现象非常普遍。许多判断失误都是由这种需求造成的,即接受这些观点是为了变得兴奋而非理解。
沙漠中的一口井书评
还没人写过点评,快来抢沙发吧