伊势物语
伊势物语内容简介
《伊勢物語》為日本最早的古典文學作品之一。由林文月教授翻譯以及繪製插圖。
《伊勢物語》一書之中,除敘述歌詠男女愛情悲歡離合之外,又有一類專事描述男性上流社會之風雅交流題材,其中以詩歌風流者居多。
热门摘录
从前有一个男子,看见自己的妹妹正在弹琴,容貌非常美丽,便咏诗曰: 柔嫰如青草,青春太可怜。 他年辞绣阁,知傍阿谁边。 他妹妹回答他一首诗道: 将我比青草,斯言太不伦。 阿兄真可笑,信口做评论。
人世常态,男女之间总要仔细考虑对方的老少丑美。厌恶老丑的人也很多。这在吴中将却不讲究这种差别,可见他是一个心情欢畅的人。
从前有一男子,约了朋友到和泉国去旅行。途经摄津国、住吉乡、住吉浜等地方,看见风景实在美丽…
从此以后,凡是不能成遂的事情,都叫做”阿部主人“。
第一百二十五话 从前有一个男子,生了重病,自知即将死去,咏了这样一首诗: 有生必有死,此语早已闻。 命尽今明日,教人吃一惊。
若遇无情者,殷勤白费心。犹如流水面,挥笔写书文。
既非起兮亦非寢,意亂情迷至天明,綿綿春雨兮空眺審。
此和歌見於《古今集》卷十三,戀三,業平作。《新撰和歌》第四。《古今六帖》第一,雨,業平作。歌意謂:一夜談心(幽會)回來後,既非醒亦非睡,思念不已。晨朝則茫然眺望春雨綿綿,癡情呆想,又過了壹日。一說則以為“既非起亦非寢”,系指昨夜幽會如夢似幻之情況而言。未知孰是。又日語“眺”與“長雨”皆讀如(“なガめ"|na - ga - me),作者巧取戀愛中的癡心男子茫然眺望綿綿春雨之雙關語意也。
若有情兮得共寢,荒屋蔓草非為嫌,疊袖為褥兮同衾枕。
一種可食之海藻,男女傾慕相贈之禮物,非必為高貴之物,有情之人所饋贈,則可珍貴也,《詩經》邶風·靜女:“靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。”可相印證。
此和歌謂:若卿亦有情於我,已將不嫌蔓草叢生之荒屋,願將衣袖鋪為墊褥,與之同枕共衾相眠也。又歌中“褥”(“ひじきもの“|hi - ji - ki - mo - no)與所贈之物“鹿尾菜藻“(ひじき藻”|hi - ji - ki - mo)音近,有雙關語趣。
月豈異兮春如昔,此月此春已皆非,唯有吾身兮獨未易。
月豈有異?此月乃是往昔之月;春亦豈別于往昔之春?但物是人非,一切已不同于去年;唯有我隻身孤單,人兒已棄我他去。此和歌頗類唐朝劉廷芝詩句:“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。
平安时代之文学有一共同根本精神——即咏叹万物变移不定。尤其《伊势物语》,往往有思欲阻止此“变易”的倾向。
从前有一个男子,恋慕一个女子,睡着也想她,起来也想她,终于不能忍受,咏这样一首歌: 我袖虽非秋草薮, 泪珠如露湿通宵。
从前,有个男子,卧着思念,起身亦思念;思思念念之余,遂咏成一首和歌: 吾衣袖兮非草庵, 日暮自有繁露湿, 实缘心悲兮泪盈含。
伊势物语书评
还没人写过点评,快来抢沙发吧