金色夜叉

作者:尾崎红叶

分类:作品

收藏:0

点击:10

顾文姬评分

4

233人评价

5星0%
4星0%
3星0%
2星0%
1星0%

金色夜叉内容简介

這部風靡不衰的愛情小說,不知曾賺取多少讀者的熱淚。無論改編為舞台劇公演或拍製電影,在任何國家演出,都是萬人空巷、一票難求。小說裡的男主角貫一與女主角阿宮所譜成的金錢和愛情的抉擇,成為讀者永難忘懷的一幕,二人訣別的熱海溫泉,迄今仍有遺蹟供人憑弔。這部愛情小說確有踰越時空火焰,被譽為愛情名著,堪稱實至名歸。這部內容情節纏綿悱惻的愛情悲劇小說在台灣也多次改編為電視劇,演出時仍使觀眾為之欷歔、低徊不已,真個是天下有情人一掬同情之淚。莎翁筆下的羅密歐、朱麗葉,歌德塑造的維特與綠蒂,小仲馬寫活的阿爾芒和瑪格麗特與本書中的男女主角都成為文學史上有名的青春之書永垂不朽。

登录查看更多

热门摘录

第一章 他那本来梳得油光锃亮的头发现在乱如一把棕扫,外衣上垂坠的环扣摇曳着,像长臂猿在捞水中的月。主人见此,立刻露出副惊慌的表情。 第四章 房间因缺乏人气而寒气逼人,现在突然得到了人的温暖的肉体而欣喜不已,仿佛直接咬住了宫的皮肤似的。她慌忙靠近火盆,抬起头来看书架上的时钟。

房间因缺乏人气而寒气逼人,现在突然得到了人的温暖的肉体而欣喜不已,仿佛直接咬住了宫的皮肤似的。她慌忙靠近火盆,抬起头来看书架上的时钟。 夜深人静,灯光照得她美丽的面容无比美艳。时值正月,她穿得比平时更讲究一些,再加上涂脂抹粉,真如在月光下面的朵带着露珠的花朵,连映在背后墙上的黑影也仿佛散发出了扑鼻的香气。 那一双可与钻石媲美的眸子凝视着时钟的秒针。看看她那在炭火上烤火的手,如玉一般。

一只养了好几年的、大得象小狗一样的老猫,仿佛一个雪球似的蹲在火钵旁边的猫板上,一支前腿懒洋洋地伸下来,脚爪埋在灰堆里也不觉得,睡得那么香甜地打着呼噜哩。 年久く飼るる老猫の凡そ子狗ほどなるが、棄てたる雪の塊のやうに長火鉢の猫板の上に蹲りて、前足の隻落して爪頭の灰に埋るるをも知らず、いびきをさへ掻きて熟睡したり。

“十年后的今日此时,你一定可以看到这个月亮被我的眼泪蒙住的。要是月亮被蒙住了的话,你就可以想到,一定是贯一在什么地方很着你哩,象今晚一样在啜泣着哩。” 「十年後の今月今夜も、僕の涙で月は曇らして見せるから、月が曇つたらば、貫一は何処かでお前を恨んで、今夜のやうに泣いてゐると想ふが可い」

信に女親の心は、娘の身の定りて、その家栄え、その身安泰に、しかもいみじう出世したる姿を見るに増して楽まさるる事はあらざらん。彼は宮を見る毎に大なる手柄をも成したらんやうに吾が識れるほどの親といふ親は、皆才覚無く、仕合薄くて、有様は気の毒なる人達哉、と漫に己の誇らるるなりけり。されば月毎に彼が富山の門を入るは、正に人の母たる成功の凱旋門を過る心地もすなるべし。

宮がこの言は決して内に自ら欺き、又敢て外に他を欺くにはあらざりき。影とも儚く隔の関の遠き恋人として余所に朽さんより、近き他人の前に己を殺さんぞ、同く受くべき苦痛ならば、その忍び易きに就かんと冀へるなり。

母亲绷着脸,把烟袋锅啪嗒啪嗒地在火钵边缘上敲着,这杆专为出客用的烟袋因为长久搁置不用,接头处已经松弛,被她这么几敲,烟袋锅嘎达一声,脱离烟杆飞进了火钵中的灰烬里去了。 真顔作れる母は火鉢の縁に丁と煙管を撃けば、他行持の暫く乾されて弛みし雁首はほつくり脱けて灰の中に舞込みぬ。

「瓢空く夜は静にして高楼に上り、酒を買ひ、簾を巻き、月を邀へて酔ひ、酔中剣を払へば光月を射る」 「往々悲歌して独り流涕す、君山くんざんをさんきやくして湘水平に桂樹しやくきやくして月更に明ならんを、丈夫志有りて……」 「我四方に遊びて意を得ず、陽狂して薬を施す成都の市」

「ああ、貴方も浮世が可厭か、僕も御同様じや。世の中と云ふものは、一つ間違ふと誠に面倒なもので、僕なども今日の有様では生効の無い方じやけれど、このままで空く死ぬるも残念でな、さう思うて生きてはをるけれど、苦しみつつ生きてをるなら、死んだ方が無論勝ですさ。何故命が惜いのか、考へて見ると頗る解なくなる」

細雨静に庭樹を撲ちて滴る翠は内を照せり。

宮は何時までここに在らん、我は例の孤なり。 いと淡き今宵の月の色こそ、その哀にも似たるやうに打眺めて、他の憎しとよりは転た自を悲しと思続けぬ。彼は竟に堪へかねたる気色にて障子を推啓れば、涼き空に懸れる片割月は真向に彼の面に照りて、彼の愁ふる眼は又痛かにその光を望めり。

行く水に 数かくよりも はかなきは 思はぬ人を 思ふなりけり

かの烈々たる怨念の跡無く消ゆるとともに、一旦涸れにし愛慕の情は又泉の涌くらんやうに起りて、その胸に漲りぬ。苦からず哉、人亡き後の愛慕は、何の思かこれに似る者あらん。彼はなかなか生ける人にこそ如何なる恨をも繋くるの忍び易きを今ぞ知るなる。 人間の道は道、義務は義務、楽は又楽で、それも無けりや立たん。俺も鴫沢に居て宮を対手に勉強してをつた時分は、この人世と云ふ者は唯面白い夢のやうに考へてゐた。あれが浮世なのか、これが浮世なのか。

その晨横雲白く明方の空に半輪の残月を懸けたり。

人生如梦,人的兴盛荣衰如同花草一般。想到这里,我感到无限遗憾,这颗心仍深深迷恋着这个世界。

他并非逃避死,也并非厌倦生,只是两者对他都毫无价值。承受的苦难使他想到死,前半生的悔恨又苛责他的良心。为了脱离苦海,我应该逃避毫无价值的死,还是为了弥补罪责而忍耐毫无幸福可言的生?碌碌地生容易,死难。碌碌地死容易,生难。我是否应该后悔为人,用死来结束这荒谬?

宫倚在木椅上,边听边思考,拾起落在膝上的花,放在唇上咬了个粉碎。在黄莺的歌唱间,水流鸣咽不止。

金色夜叉书评

还没人写过点评,快来抢沙发吧

关于尾崎红叶

尾崎红叶

尾崎红叶(1867~1903),日本小说家。本名德太郎。父亲是著名象牙雕刻师。1885年,在大学预科学习时,和山田美妙等人成立“砚友社”,推崇写实主义。他们出版的机关刊物《我乐多文库》,是日本近代文学史上最早的同人杂志。1888至1890年在帝国大学法科、文科学习,辍学后,专门从事文学创作。1889年,以发表短篇小说《两个比丘尼的色情忏悔》成名。同年,任《读卖新闻》文艺栏编辑。早期创作受古典作家井原西鹤的影响,其后风格不断变化。创作有中篇小说《香枕》(1890)、《三个妻子》(1892),长篇小说《多情多恨》(1896)。长篇小说《金色夜叉》(1897~1903)是他最著名的作品,因患胃癌去世没有完成。这部作品以恋爱与金钱问题为中心,广泛地描绘了上层和下层社会的人物形象及其生活,是明治时代小说中读者最多的作品之一,被改编成戏剧、电影。他的创作采用白话文体和现实主义方法,对日本近代文学的发展有一定的贡献,但他的作品内容和情调具有自然主义倾向。尾崎红叶还翻译、改编了欧洲一些文学作品。他喜爱俳句,为俳坛留下一些情趣隽永的佳句。他对泉镜花等作家的培养,传为日本文坛佳话。作为19世纪末日本青年文学社团“砚友社”的领衔人物,尾崎红叶的门下还聚集着泉镜花、德田秋声等四位大弟子,他的浪漫主义和写实主义兼有、长于心理描写的叙述风格,对后世的谷崎润一郎等大文豪也起着深刻的影响。虽然在遗著《金色夜叉》(1897—1902)创作之前,尾崎红叶还发表过《两个比丘尼的色情忏悔》、《沉香枕》和《多情多恨》等多篇小说,但是,真正使他获得文学史上不朽地位的杰作,无疑是这本曾经在《读卖新闻》上连载数年并引起轰动的《金色夜叉》。

尾崎红叶的小说 更多>>

微信公众号 微信客服号 APP下载 返回顶部
顾文姬微信公众号

微信扫描关注

顾文姬微信客服号

微信扫描加好友

顾文姬app下载

扫描下载