译事余墨
译事余墨内容简介
书能成为书,不管大小,都需要一些不可少的特定条件。就这本小书来说,原始材料积累得很早,但是积累起来的材料究竟有多大价值,除了个人的不断精选和淘汰,一定需要同行直接和间接的甄别。很幸运,除了我敬重的向位老同事老前辈的指点和提携,我还有几位朋友喜欢讨论文字翻译中的各种问题。 书稿初步成型后,或者部分章节,或者全书,请我的几位朋友从不同角度阅读,得到了很有价值的反馈,比如尽量体现本书的特色,分析例子要精确到位,避开理论,突出实践,等等。于是,我根据他们的建议,又把积累的部分卡片重新分析,选出几十例,从新的角度增写了一些章节,使这本小书比过去显得更为厚实了。
热门摘录
当初从新华社得到一项翻译任务,需要十个人突击美国前总统卡特的传记,每人翻译其中的一章,萧乾先生是译者之一。交稿后,其余九人的稿子都通过了,只有萧乾先生的译稿被退了回来,另选人重译。由此可见那个编译室翻译高手林立。
what ship is found in a church? Worship What ship needs a group of workers? Membership What ship does everyone enjoy? Friendship
译事余墨书评
还没人写过点评,快来抢沙发吧