狮子、女巫和魔橱

作者:刘易斯

分类:作品

收藏:0

点击:6

顾文姬评分

暂无评分

狮子、女巫和魔橱内容简介

登录查看更多

热门摘录

So they lived in great joy and if ever they remembered their life in this world it was only as one remembers a dream.

Men neste morgen regnet det så jevnt og tett at de kunne verken se fjellene eller skogene og ikke engang bekken nede i hagen da de kikket ut av vinduet.

Jeg vedder ti mot en at det klarner om en time eller noe sånt.

Jeg har tenkt å utforske huset.

Hun fikk til og med en gløtt av det tomme rommet hun var kommet fra.

Hun sto og så på den og undret seg over hvorfor en gatelykt var plassert dypt inne i skogen.

Hun hørte lyden av fottrinn som nærmet seg.

Og like etter dukket en underlig person fram mellom trærne og kom ut i lyset fra gatelykta.

《Du store min!》ropte faunen.

Jeg mener ikke å være nysgjerrig ... men har jeg rett når jeg tror at du er en datter av Eva?

Jeg gleder meg meget.

Hvis jeg bare hadde lest mer geografi da jeg var en liten faun, ville jeg uten tvil ha visst alt om de underlige landene.

Men det er ingen land i det hele tatt.

Vi kommer til å bli forkjølet begge to hvis vi skal stå her i snøen og snakke.

Og så gikk Lucy gjennom skogen, arm i arm med den underlig skapningen, som om de hadde kjent hverandre hele livet.

Det var steiner overalt, og oppoverbakker og nedoverbakker.

Så bøyde Tumnus seg og tok opp en brennende vedski med en liten tang og tente en lampe.

Og da Lucy ikke orket å spise mer, begynte faunen å snakke.

Han kunne de mest spennende fortellinger om livet i skogen.

Jeg er så lei meg for at jeg må avbryte deg.

Jeg må hjem med en gang.

Men faunen fortsatte bare å hulke som om hjertet skulle briste.

Og han holdt ikke engang opp da Lucy lot ham få lommetørkleet sitt.

Faunen tok imot det og brukte det om og om igjen.

Du burde skamme deg, en stor faun som du.

Jeg har tatt tjeneste hos Heksa Hvit.

Ville du tro jeg er en slik faun som later som jeg er vennlig mot et lite, uskyldig barn jeg møter ute i skogen?

Jeg holder på å gjøre det akkurat nå.

Jeg ba deg med hjem til te.

Jeg går ut fra at du kan finne veien tilbake til hjem.

狮子、女巫和魔橱书评

还没人写过点评,快来抢沙发吧

关于刘易斯

刘易斯

刘易斯(Clive Staples Lewis, 1898~1963),1898年2月生于北爱尔兰首府贝尔法斯特的一个清教徒家庭,律师之家,从小就喜欢躲在小阁楼上耽读、幻想。童年时代生活平静安逸,但9岁时母亲不幸去世,随后他就被送往英格兰一所严格的寄宿学校,从此逐渐远离了父亲,直接影响了他笔下魔法世界的诞生。他26岁登上牛津大学教席,人称“最伟大的牛津人”。他60岁遇到一生挚爱,却在两年后遭遇天人永隔之苦。他1963年离开人世之前,就为十年后才去世的挚友托尔金写好了讣文。刘易斯一生著述甚丰,出版过若干关于英国中世纪及文艺复兴时期文学的评论作品。在学术研究方面最重要的著作有《爱的寓言:中世纪传统研究》、《十六世纪英语文学》、《个人的异端》等,在宗教方面有《痛苦问题》、《纯粹基督教信仰》等,在文学创作上则有科幻小说“空间三部曲”(《沉寂的行星之外》、《皮尔兰德拉》和《骇人的力量》)与《纳尼亚王国传奇》。

刘易斯的小说 更多>>

微信公众号 微信客服号 APP下载 返回顶部
顾文姬微信公众号

微信扫描关注

顾文姬微信客服号

微信扫描加好友

顾文姬app下载

扫描下载