卖花女
卖花女内容简介
本书又名《匹克梅梁》,为英汉对照珍藏本。由国内著名翻译家杨宪益翻译,他曾译过《红楼梦》英文版。 世界上打赌的事千奇百怪。你可知道大文豪萧伯纳笔下的一个打赌的故事?出身高贵的语音学家,偶然遇见了一个卖花女。他跟好朋友打赌,要让这个出身贫贱、满嘴土话乡音的姑娘在三个月内跻身上流社会。于是他真的开始了这一近似疯狂的试验——千方百计地对这姑娘进行训练,改变她的发音吐字、讲话方式、行为举止,甚至一个眼神、一个微笑都要符合上等人的标准。给她这样从头到脚重新包装,让她在贵妇人聚集的晚宴上,美丽、优雅、光彩照人…… 他这个赌打赢了吗?试验结果如何?那位姑娘的命运如何?萧伯纳这部享誉世界的剧作会给人带来许多的“意想不到”…… 著名翻译家杨宪益先生把《卖花女》译得活灵活现,各色人等栩栩如生。我们以英汉对照的方式出版此书,让读者既能贪图英文大师的文采,又能欣赏中文译笔之精妙,何乐而不为?
热门摘录
Cheltenham,Harrow,Cambridge,and India
教堂的钟声敲了十一点半。 钟声使他醒悟,觉得他自己的伪君子态度和对穷人的苛刻是不对的。
so deliciously low —— so horribly dirty 下流得可爱,肮脏得可怕
ahahahahowowoooo
the bravado of genteel poverty
Mrs Higgins 息夫人
what the devilare we going to talk about until Eliza comes?
she comes to studied grace
the shallow depression in the west of these island is likely to move slowly in an easterly direction. There are no indications of any great change in the barometrical situation.
这完全是习惯。无所谓谁是谁非。人说这些话也没有什么用意。这种话说起来很引人注意,原来没有什么好玩的话听了特别有味道,特别有劲。我觉得这种时髦话很有意思,也没有什么害处。
你们两个真是一对活宝,玩着你们的活娃娃。 你想不到那是多么有意思的一件事,把一个人变成另一个人,给她创造一种新的语言。这是把不同阶级、不同灵魂之间的鸿沟连接起来的一件工作。
Dressing Eliza. What!
有了一些上等人的礼貌和习惯反而使他不能自食其力,又没有上等的收入! oh,men!men!men!
把一件事做得特别好总是一门专门技术。
making life means making trouble. theres only one way of escaping trouble ;and thats killing things. cowards,you notice,are always shrieking to have troublesome people killed
It is impossible for an Englishman to open his mouth without making some other Englishman hate or despite him.
HIGGINS [becoming excited as the idea grows on him] What is life but a series of inspired follies? The difficulty is to find them to do. Never lose a chance: it doesn't come every day. I shall make a duchess of this draggletailed guttersnipe.
卖花女书评
还没人写过点评,快来抢沙发吧