弗兰肯斯坦

作者:雪莱

分类:作品

收藏:0

点击:18

顾文姬评分

5

771人评价

5星0%
4星0%
3星0%
2星0%
1星0%

弗兰肯斯坦内容简介

这是一个古老的故事,也是一个新的故事。说它“古老”是因为它创作于一百五十多年以前,那时的科学发展才刚刚起步;说它“新”是因为弗兰肯斯坦的问题也就是我们今天所面临的问题。科学给予我们力量去改造世界,但这种力量也可能与我们作对并毁灭我们。弗兰肯斯坦创造了一个新的人,他比任何其他人都要巨大和强壮――然而弗兰肯斯坦控制不了他,这个怪物毁灭了弗兰肯斯坦所爱的一切。

登录查看更多

热门摘录

一个完美的人应该随时保有一种冷静、祥和的心境,从不让激情或一时的欲望扰乱他的宁静。我不认为求知是这项定则的一个例外。假如你所从事的研究会削弱你的情感,摧毁你对那些单纯的感受的喜好,那么,这项研究必定是不合法的;也就是说,不符人情的。假如这项定则始终为人遵循;假如无人允许任何理想的追逐干扰亲情的宁和,那么希腊不会遭奴役,凯撒会让他的国家免于灾祸,美洲的发现会更和缓渐进,墨西哥和祕鲁帝国不致被摧毁。

如果你所从事的研究有可能使你冷落别人,使你丧失生活的情趣,不想体验那种纯真质朴的生活乐趣,那么,你的研究就是不正当的,换句话说,你就不应该在这种研究上耗费心思。如果人们一直遵循这一准则,无论如何不让任何事业破坏自己家庭的宁静和亲善,那么,希腊人就不会遭受奴役,凯撒就不会使他们的国家蒙难,美洲的发现也不会那么突然,而墨西哥帝国和秘鲁帝国也不会灭亡。

我只要求一个女人,一个和我一样狰狞的女人。这要求不高,我能得到的也只能是这个了,我会知足。不错,我和她都是妖怪,和全世界都有隔阂。但也正因此,我们会更加互相依靠。我们的生活不会幸福,但也不会受到伤害

发明创造是在混乱无序中诞生的,而绝不会在虚无空白中产生。 发明创造的先决条件在于一个人能否把握事物潜在的作用,能否形成并完善与该事物有关的设想。

人类灵魂的构造就是如此奇怪,一些细微的韧带决定着我们每个人的荣辱成败。

我的灵魂在反抗,在骚动,我感到世界将出现一种新的秩序,可我无力促使它的形成。

人生世事虽变幻莫测,仍不及人的情感那样此时彼时。 …… 我们不该过度悲伤而增添别人的痛苦。 …… 如果谎言和真理看上去如此切近相似,那谁能担保自己一定能获得幸福?

我们就寝,一个梦就能毒害睡眠;我们起身,一缕恍惚的思绪就毁了一天。

人为什么要吹嘘自己比野性动物具有更高级的情感呢?这反而使人类成了更受外界事物制约的动物。如果我们的冲动仅仅来自饥渴和情欲,那我们几乎可以不受外界事物的制约而获得自由。

在这一瞬之间,我大胆抖落禁锢自己的铁链,以自由和崇高的气概环顾四周;然而这铁链已深深嵌入了我的皮肉之中,我浑身颤抖,心如死灰,于是重新陷入了可悲的自我之中。

我将为自己堆起火葬柴堆,将这可鄙的躯体烧成灰烬,这样,我的尸体就不会给任何好奇、亵渎神灵的坏家伙提供制造我这类活物的线索。

If your wish is to become really a man of science and not merelya petty experimentalist, I should advise you to apply to every branch ofnatural philosophy, including mathematics.

After days and nights of incredible labour and fatigue, I succeeded in discovering the cause of generation and life; nay, more, I became myself capable of bestowing animation upon lifeless matter.

A human being in perfection ought always to preserve a calmand peaceful mind and never to allow passion or a transitory desire to disturb his tranquillity

宁可错杀一千,也不放过一个 all judges had rather that ten innocent should suffer than that one guilty should escape.

【1】一个性格完善的人应该永远保持平静坦然的心理,决不能因一时的冲动或突发的欲念而扰乱了自己内心的安宁。 【2】如果你所从事的研究有可能使你冷落别人,使你丧失生活的情趣,不想体验那种纯真质朴的生活乐趣,那么,你的研究就是不正当的,换句话说,你就不应该在这种研究上耗费心思。

當時間的流逝將證明這一災難的確是無法抹去的事實時,到那時,我們心中真正的哀痛才算開始。 母親已離開人世,但我們這些人還有自己應盡的責任,我們必須與別人一起,在人生的道路上走下去;此外,我們還要學會把自己看成是幸運的,因為我們沒有被死神奪去生命。

一隻被射傷的鹿兒,拖著癱軟的四肢,踉踉蹌蹌地走向一處蕭森冷寂的叢林;在那兒,它盯著那支穿透自己身體的利箭,默默地死去——我的命運也不過如此而已。

虽然缺衣少食,生计窘迫,但费利克斯仍然兴冲冲地为妹妹采来第一朵从雪地里钻出的小白花。一大早,妹妹尚未起身,他便将妹妹去挤奶房路上的积雪清扫干净,打好井水…… 我把他们看作是决定我未来命运的超凡越圣的生灵。

有鉴于此,我一方面大胆创新,组合更完美的人性,另一方面则尽力保存了人类本性中的真谛。希腊悲剧史诗《伊利亚特》、莎士比亚的《暴风雨》和《仲夏夜之梦》,尤其是弥尔顿的《失乐园》,均遵循这一原则;即使是最卑微的小说家,只要他想借自己的作品娱人或自娱,他都会老老实实地将一种奔放不羁的手法,或者更准确地说,将文学创作中的一个基本准则运用到小说创作中来。诗歌这一领域,采用了这种不拘一格的创作手法,因而涌现出多少华美无比的逸品佳作,从而细致入微地表达了人类复杂的情感。

他就像园丁保护一朵娇媚的奇葩……

我父母深深地意识到,他们对于自己赋予了生命的襁褓小儿必须履行应尽的义务……

我不再感到恐惧,也不再屈从于任何生存物,因为一切生物都无法与创造并统治大自然的上帝相抗衡;

那歌声抑扬顿挫,如行云流水,时而铿锵激越,时而哀婉轻柔,仿佛是林中的夜莺在呖呖鸣唱。

Victor (chapter 8): Anguish and despair had penetrated into the core of my heart; I bore a hell within me, which nothing could extinguish.

The Creature (chapter 16 ): I, like the arch-fiend, bore a hell within me.

用堂吉诃德的跟班桑丘・潘沙的话说,“凡事总得有个开头。”而开了头的东西又总牵连到更早的事物。印度教徒为了驮住世界,创造了一头象,却又不得不让象站到一只乌龟背上。我们只好规规矩矩地承认,创作并非是无中生有,它既然是从混沌里萌生的,就首先得由混沌来提供材料。创作可以给模糊无形的黑乎乎的物质以形象,却无法制造出材料来。一切发现和发明的问题(即使是靠想象产生的材料)都不断令我们联想到哥伦布和他那鸡蛋的故事。发明是把捉事物各种可能性的本领,表现为对所提出的事物的糅合与加工的能力。

说不定可以分别制造出某种生物的组成部分,然后拼合到起,再赋予它生命所需的温度。

可我却有个一直无法満足的需求一一我没有朋友。我觉得回题严重。玛格丽特。我满腔热情,想要成功,却没有人与我分享我的快乐。不错,我可以把感受写到纸上,但那只是一种蹩脚的宣泄手段。我希望身边有个能理解我感情的人,能读懂我的眼神。你可能认为这是由于我过于浪漫,亲爱的姐姐,但是我确实痛苦地意识到缺少朋友,一个温和、勇敢、胸襟开阔、学养深厚,能与我同气相求的人。他对我制订的计划可以提出赞成或否定的意见。这样的朋友将如何弥补你可怜的弟弟的缺陷呀。

現在我不得不以無比壯觀的神奇幻想去換取一文不值的現實。

弗兰肯斯坦书评

还没人写过点评,快来抢沙发吧

关于雪莱

雪莱

江枫,1929年出生在上海,祖籍安徽歙县,1945年创办并主编文学刊物《晨星》,发表了一些创作和翻译的作品。1946年至1949年,在清华大学外国语言文学系攻读英语、法语、俄语以及英国文学。1949年参加中国人民解放军,经历了解放华中南的战争,历任记者、政治教员和研究员,发表了大量作品。解放后一直从事文学创作和翻译工作。其翻译作品主要包括《震撼克里姆林宫的十三天》、《马歇尔使华》、《科学究竟是什么》(合译)、《狄金森诗选》等。1984年,他因翻译和研究美国革命作家史沫特莱的著作《中国的战歌》,而被推选为“中国三S(史沫特莱、斯特朗、斯诺)研究会”常务理事兼副秘书长。他花了30年心血翻译的《雪莱诗选》在译坛享有名誉。

雪莱的小说 更多>>

微信公众号 微信客服号 APP下载 返回顶部
顾文姬微信公众号

微信扫描关注

顾文姬微信客服号

微信扫描加好友

顾文姬app下载

扫描下载