英国文艺复兴时期文学史
英国文艺复兴时期文学史内容简介
本书是多卷本《英国文学史》的第二卷,所涉及的范围是1500――1660年,即英国文艺复兴时期。 本卷的编写原则一如已在先出的第五卷(二十世纪卷)序中所阐明的,包括下列几点: 1.读者对象:我国的大学生、研究生和一般文学爱好者。 2.着重叙述性,以说清事实为主。评论包含在叙述之中,要有中国观点。 3.以历史唯物主义为指导。 4.着重作品本身,因而较多地引用原文段落,加以翻译。 5.写法也要有点文学格调,文字清楚,简洁。 至于史的本身,则既要有大的发展脉络,主要是文学品种发展的脉络,又要有足够的具体细节;重要作家和问题则作“特写式”处理,专章讨论。 总起来说,就是想写出有中国特色的外国文学史。 这当然只是一个奋斗目标。实行起来,困难很多,目标究竟达到了没有,或达到什么程度,都有待读者检验。不过有目标还是比没有好,可以使努力有个方向。 具体到本卷,我们面对的是英国文学史上最为关键的一个发展时期,莎士比亚和弥尔顿两大巨人都在里面。作为编写人,我们时时考虑的一个问题是:怎样才能使写出的东西多少对得住这个伟大的文学时代,而又对我国读者有点帮助? 由于这个时期的文学牵涉广,需要掌握的材料也多,我们时感学养之不足。然而我们也作了努力,大致是在下列方面: 1.由于这是一个意识形态上斗争激烈的时期,我们把文学史的范围略为扩大,谈到了社会、政治、宗教、哲学、科学的兴起等问题。 2.突出文学品种的演进,诗剧的兴衰一连用八章叙述,使其有首有尾,发展的轨迹明显。 3.诗也占八章,把“黄金时代”各家及其后的两大诗派都包括了,又加弥尔顿一个整章。 4.各体散文占七章,其中十七世纪占五章,覆盖面广。 5.这也是一个翻译繁荣的时期,也有一整章专门论述。 执笔者二人的分工是:戏剧部分11――12、14――18章由何其莘担任;戏剧的第13章即莎士比亚章和全书的其余部分,即1――10与19――26章由王佐良担任。两人时时交换意见,并互相审稿,虽然各人所处理的文学品种不一,因而写法也不尽一致,但由于事先有总规划,又在叙述中注意联系,相信全书仍是一个整体。 卷中引文甚多,除有关语言本身的几则外,一般都有译文,译文部分由执笔者自译,部分来自下列各书: 朱生豪等译《莎士比亚全集》(人民文学出版社,1978) 卞之琳译《莎士比亚悲剧四种》(人民文学出版社,1988) 杨周翰著《十七世纪英国文学》(北京大学出版社,1985) 王佐良主编《英国诗选》(上海译文出版社,
热门摘录
他是一个不愿武断的人,但他怀疑也许上帝喜欢有各种不同方式的崇拜,因而让人们各有不同的宗教。确定无疑的是,他认为强迫别人去信你信为真理的东西是一件极坏的蠢事,也是一种僭(jian 4)越。再说,既然只有一个宗教是真理,其他都是迷信,如果人们处之以理智和节制的话,就会看出真理是可以靠自身的力量而光大的。而如果让纠纷和争论继续下去,那么由于最坏的人总是最倔强最坚持的,最好最神圣的宗教就会被愚昧的迷信踩在脚下。
第1卷 总图景
第2章 社会景象
第3章 莫尔
天主教的宇宙观虽遭科学冲击,也仍然受到信奉。
可是在挑老婆的时候,虽然事关一生的喜和忧,我们却冒险从事,让女人的身体全被衣服盖住,只凭看了一张不过一块巴掌大的脸就决定娶她,不管她身上是否有什么东西令人厌恶或憎恨,以至造成以后一生的不和。要知道不是所有人都能聪明到只注意对方的品格;即使在聪明人的婚姻中,身体的完善也足以增加心智道德的吸引力。
所以当我在心里考虑今天任何繁荣的国家的时候,天知道我只见到国家是有钱人用它的名义来取得他们自己的资财的一种阴谋。他们想出各种办法,首先为了保持他们不公道地搜刮起来的东西,其次为了用最少可能的钱去雇佣并浪费穷人的工作和劳动。这些办法被有钱人宣布为对整个国家有利,也就是说对穷苦人民也有利,于是又被制订成法律。 四、五百年之后,还有人在研究着国家和法律的本质,而莫尔早就一语道破,其洞察之深与概括志强都确实惊人。
霍兰把翻译看作一种征服。他说他的“志愿与努力是尽力于现在用笔尖征服罗马人的文学,来报复过去他们用刀锋征服这个岛屿”。
英国文艺复兴时期文学史书评
还没人写过点评,快来抢沙发吧