苹果车
苹果车内容简介
宫廷斗争,总让人感到神秘莫测,恐惧而又好奇。平头百姓也永远无法体验到个中的滋味,那么《苹果车》可以把好奇之人领入宫廷深处,在国王和首相的争斗中,让人身临其境过把瘾,去体会那表面上温文尔雅,实际上你死我活的勾心斗角。那些各有实权的大人和,大大咧咧的,不一定心计不狠;看上去足智多谋的,不一定稳操胜券……《苹果车》是萧伯纳惟一一部政治讽刺剧,写得颇为耐人寻味。至于书名为什么叫“苹果车”?更是对读者智慧的一个高水平测验了。本书是老舍先生有生之年译过的惟一一部外地人名剧,以英汉对照的形式出版还是首次。读者可以从中欣赏到这位文学大师不太为人所知的另一面——翻译风格。
热门摘录
Do you suppose a baker cannot believe sincerely in the sacrifice of the Mass or in holy communion because he has baked the consecrated wafer himself? 你能说一个面包师,因为圣饼是他自己拷出来的,就不会真诚相信弥撒或圣餐的仪式了吗?
Joe's rages are invariably calculated. 裘的发怒向来是算计好了的。
an issue on which I frankly say that I should be very sorry to win,as I cannot carry on without the support of a body of ministers whose existence gives the English people a sensation of self-government. 我老实说,对这件事我不乐意得胜,因为没有群臣的支持我没法子办,内阁的存在给英国人民一些自治的感觉。
Do you suppose a baker cannot believe sincerely in the sacrifice of the Mass or in holy communion because he has baked the consecrated wafer himself? 你能说一个面包师,因为圣饼是他自己拷出来的,就不会真诚相信弥撒或圣餐的仪式了吗?
Joe's rages are invariably calculated. 裘的发怒向来是算计好了的。
an issue on which I frankly say that I should be very sorry to win,as I cannot carry on without the support of a body of ministers whose existence gives the English people a sensation of self-government. 我老实说,对这件事我不乐意得胜,因为没有群臣的支持我没法子办,内阁的存在给英国人民一些自治的感觉。
苹果车书评
还没人写过点评,快来抢沙发吧