翻译乃大道
翻译乃大道内容简介
《翻译乃大道》一书选收余光中译论散文二十余篇,既谈翻译,也谈现代中文。作者认为:翻译须用纯净的中文。本书以散文形式写译论,熔知性和感性于一炉,见解精辟独到,文笔优美清丽,各篇论文本身就是好文章,足以示范。
热门摘录
凡是独创一格的作家,谁不曾琢磨出自己特有的文体呢?
要做一个够资格的批评家,我以为应具有下列各种起码的条件: 1.他必须精通(至少一种)外文,才能有原文的直接知识。2.他必须精通该国文学史。3.必须学有所专。4.必须是个相当出色的散文家。
西方文化的三大因素——希腊神话、基督教义、近代科学——之中,前二者决定了欧洲的古典文学。……而人所关心的,不但是他和旁人的关系,更是他和神的关系,不但此生,更是身后。
翻译乃大道书评
还没人写过点评,快来抢沙发吧