叶芝诗集(上中下)

作者:叶芝

分类:作品

收藏:0

点击:23

顾文姬评分

5

1838人评价

5星0%
4星0%
3星0%
2星0%
1星0%

叶芝诗集(上中下)内容简介

本书包括正式结集的全部标准版本的叶芝抒情诗的中译文,共计374首;并附有详尽注释,以及一些相关的背景材料。译者对自己早先的译文和注释做了全面修订。“他在对叶芝进行研究的基础上翻译了这本诗集。他的译作忠实于原著的艺术风格,语言流畅,文字凝炼”(屠岸评语)。“……是现有叶芝诗歌翻译得最完整,在我看来也是译得最好的一种。……这部书对中国诗歌产生的积极影响在以后的时间里会逐渐显现出来”(张曙光评语)。

登录查看更多

热门摘录

额白发浓双手安详, 我有个美丽的朋友, 遂梦想旧日的绝望终将在爱情中结束, 一天她窥入我心底, 见那里有你的影像; 她哭泣着从此离去。 ————恋人伤悼失恋 【to lover Olivia Shakespear

ele aspira a `verdade subjectivo`de homem: não existe verdade,exclui na tua colação própria. é óbvio de Budismo e hinduísmo. isto podem exprimir satisfeito mistério da alma de homem. o facto existe no olhos de ver.

额白发浓双手安详, 我有个美丽的朋友, 遂梦想旧日的绝望终将在爱情中结束, 一天她窥入我心底, 见那里有你的影像; 她哭泣着从此离去。 ————恋人伤悼失恋 【to lover Olivia Shakespear

叶芝诗集(上中下)书评

还没人写过点评,快来抢沙发吧

关于叶芝

叶芝

威廉•巴特勒•叶芝(William Butler Yeats,1865—1939)是爱尔兰著名诗人、剧作家和散文家,1923年度诺贝尔文学奖得主。一生创作丰富,其诗吸收浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的精华,几经变革,最终熔炼出独特的风格。其艺术探索被视为英语诗从传统到现代过度的缩影。艾略特曾誉之为“20世纪最伟大的英语诗人”。

叶芝的小说 更多>>

微信公众号 微信客服号 APP下载 返回顶部
顾文姬微信公众号

微信扫描关注

顾文姬微信客服号

微信扫描加好友

顾文姬app下载

扫描下载